
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Französisch-Blog.com</title>
	<atom:link href="http://franzoesisch-blog.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://franzoesisch-blog.com</link>
	<description>Französisch Lernen online, Tipps zu Wörtern und Grammatik</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Mar 2012 09:47:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Diskussion &#8211; Debatte in Französisch führen/schreiben</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.com/schreibschule/diskussion-debatte-in-franzoesisch/</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.com/schreibschule/diskussion-debatte-in-franzoesisch/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 16:40:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Schreibschule]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.com/?p=377</guid>
		<description><![CDATA[Ich kenne es nur zu gut aus meiner Schulzeit: Die Diskussion in Französisch! Viele lieben sie, da man mit den richtigen Wendungen und Ausdrücken mit wenig Aufwand gute Noten bekommt. Ich war nie ein Fan von diesen Debatten, weil sie in der Regel gestellt sind und die Themen von den Lehrkräften vorgegeben wurden, aber da...  <a href="http://franzoesisch-blog.com/schreibschule/diskussion-debatte-in-franzoesisch/" class="more-link" title="Read Diskussion &#8211; Debatte in Französisch führen/schreiben">Read more &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ich kenne es nur zu gut aus meiner Schulzeit: Die Diskussion in Französisch! Viele lieben sie, da man mit den richtigen Wendungen und Ausdrücken mit wenig Aufwand gute Noten bekommt.<br />
Ich war nie ein Fan von diesen Debatten, weil sie in der Regel gestellt sind und die Themen von den Lehrkräften vorgegeben wurden, aber da muss man als Schüler halt durch. Natürlich ist es schöner, wenn sich aufgrund von persönlichem Interesse eine Diskussion ergibt, ganz spontan, weil man Spaß am Diskutieren hat. Aber in vielen Schulen muss man in der Mündlichen Schulaufgabe vor den Lehrern mit anderen Klassenkameraden diskutieren, und dann sollte man möglichst viele Redewendungen in der Diskussion kennen, da diese die Französischlehrer (sofern sie auch noch in einwandfreiem Akzent vorgetragen werden) extrem beeindrucken. Das schlägt sich in der Note nieder. Außerdem kann die Diskussion dann sogar ziemlich Spaß machen, glaubt es mir, probiert es einmal. Im Austausch mit Franzosen bringt es zudem auch ganz schön viel: Man glaubt gar nicht, wie oft man diskutiert, es fällt einem im Deutschen schließlich nicht so oft auf.</p>
<div id="attachment_378" class="wp-caption aligncenter" style="width: 560px"><a href="http://franzoesisch-blog.com/wp-content/uploads/2011/11/2720101713_9404380d13_b.jpg"><img class="size-full wp-image-378  " title="Diskussion Französisch" src="http://franzoesisch-blog.com/wp-content/uploads/2011/11/2720101713_9404380d13_b.jpg" alt="3 Menschen diskutieren" width="550" /></a><p class="wp-caption-text">Diskutieren und Debattieren ist auch bei vielen Berufszweigen nützlich (Quelle: Flickr)</p></div>
<h2>Ok, aber wie geht das mit dieser Diskussion (la discussion) nun in der Schule?</h2>
<p>Man trifft sich an einem festgelegten Termin und diskutiert über ein Thema. Die Personenzahl ist flexibel, meist sind es so um die 4-5 Leute. Es kann auch sein, dass Gruppen gebildet werden. Jeder Diskussionsteilnehmer bekommt eine Rolle zugeteilt (bspw. ist er &#8220;Für Atomkraft&#8221;) und muss diese dann argumentativ belegen. Vor der Diskussion kann man sich dann normalerweise noch vorbereiten, Wörter nachschlagen, die einem vielleicht helfen könnten oder etwas über die Themen lesen. Es gibt in der Regel Befürworter, Gegner und Moderatoren.</p>
<h2>Ablauf der Diskussion/der Debatte:</h2>
<p>Als Debatte bezeichnet man im Französisch Unterricht eine Diskussion mit festen Strukturen und Regeln (le débat structuré). Sie besteht aus drei Phasen, deren zeitliche Dauer vor der Diskussion festgelegt wird. Ob das so geregelt abläuft oder eher spontan gehandhabt wird, hängt von dem Lehrer ab. Die Theorie, die auch in Schulbüchern gelehrt wird, sieht so aus:</p>
<ul>
<li>Es beginnt mit der Exposition (exposition): Jeder Diskussionsteilnehmer stellt seine Position dar, wenn es Verständnisfragen geben sollte, können diese geklärt werden.</li>
<li>Darauf folgt die Refutation (réfutation): Die Diskussionsteilnehmer tragen abwechselnd ihre Argumente vor &#8211; entweder um ihre Standpunkte zu verteidigen oder den gegnerischen Standpunkt zu widerlegen. Dieser Teil der Debatte nimmt normalerweise die meiste Zeit in Anspruch. Die Teilnehmer können sich schließlich melden, Ideen einbringen, widersprechen, Zwischenfragen stellen oder etwas anmerken. Wenn die Diskussion ausartet und keiner mehr zum Ausreden kommt, sollte der Moderator eingreifen und die Redner nacheinander aufrufen.</li>
<li>Schlussfolgerung (conclusion):<br />
Hier kann eine Schlussfolgerung, zu der man gemeinsam gelangt ist, vorgetragen bzw. formuliert werden. Die wichtigsten Argumente können zugleich hervorgehoben werden.</li>
</ul>
<h2>Vorbereitung (préparation):</h2>
<ul>
<li>Formulierung des Themas (das kann eine umstrittene oder provozierende Aussage, aber auch eine kontroverse Frage sein.</li>
<li>Dann sammelt man Informationen zum Thema, also Fakten, Daten und Beispiele, die einen in der zu vertretenden These bestätigen. Hier sollte man bereits seine wichtigsten Argumente festlegen.</li>
<li>Nun sollte man sich das Vokabular und die Ausdrücke zusammentragen, die man für seine Argumentation braucht (beim Thema Atomkraft könnten dies bspw. Vokabeln zum Thema Umwelt und Umweltschutz, Terrorismus, Politik etc. sein)</li>
<li>Wenn man alle Argumente ausformuliert hat, sollte man sich überlegen, welche Schwerpunkte man setzt, also in welcher Reihenfolge man seine Argumente vorbringt (die stärksten Argumente erste zum Schluss!).</li>
<li>Wer ganz schlau ist, überlegt sich auch schon, welche Argumente die gegnerische Partei in der Diskussion anbringen könnte und formuliert dann schon im Vorhinein Gegenargumente.</li>
</ul>
<h2 class="wp-table-reloaded-table-name-id-54 wp-table-reloaded-table-name">Redewendungen für die Diskussion in Französisch</h2>

<table id="wp-table-reloaded-id-54-no-1" class="wp-table-reloaded wp-table-reloaded-id-54">
<thead>
	<tr class="row-1 odd">
		<th class="column-1"><b>Donner son opinion</b></th><th class="column-2"><b>Seine Meinung ausdrücken</b></th>
	</tr>
</thead>
<tbody>
	<tr class="row-2 even">
		<td class="column-1">Je pense que...</td><td class="column-2">Ich denke, dass...</td>
	</tr>
	<tr class="row-3 odd">
		<td class="column-1">À mon avis...</td><td class="column-2">Meiner Meinung nach</td>
	</tr>
	<tr class="row-4 even">
		<td class="column-1">Je suis d'avis que...</td><td class="column-2">Ich bin der Meinung, dass...</td>
	</tr>
	<tr class="row-5 odd">
		<td class="column-1">Selon moi...</td><td class="column-2">Ich halte ... für ...; meiner Meinung nach; was mich betrifft</td>
	</tr>
	<tr class="row-6 even">
		<td class="column-1">Quant à moi ...</td><td class="column-2">ich für meinen Teil, was mich betrifft</td>
	</tr>
	<tr class="row-7 odd">
		<td class="column-1">En ce qui me concerne …</td><td class="column-2">Was mich betrifft</td>
	</tr>
	<tr class="row-8 even">
		<td class="column-1">Pour ma part …</td><td class="column-2">Was mich betrifft, ich persönlich …</td>
	</tr>
	<tr class="row-9 odd">
		<td class="column-1"><b>Souligner qc.</b></td><td class="column-2"><b>Etwas unterstreichen</b></td>
	</tr>
	<tr class="row-10 even">
		<td class="column-1">souligner l'importance d'un point particulier</td><td class="column-2">die Wichtigkeit eine bestimmten Punktes unterstreichen</td>
	</tr>
	<tr class="row-11 odd">
		<td class="column-1">insister sur un point particulier</td><td class="column-2">auf einem bestimmten Punkt beharren</td>
	</tr>
	<tr class="row-12 even">
		<td class="column-1">souligner que …</td><td class="column-2">unterstreichen, dass …</td>
	</tr>
	<tr class="row-13 odd">
		<td class="column-1">mettre l'accent sur …</td><td class="column-2">die Aufmerksamkeit auf … lenken</td>
	</tr>
	<tr class="row-14 even">
		<td class="column-1">insister sur le fait que …</td><td class="column-2">darauf insistieren, dass … / an der Tatsache beharren</td>
	</tr>
	<tr class="row-15 odd">
		<td class="column-1"><b>Ajouter un aspect</b></td><td class="column-2"><b>Einen Aspekt anfügen</b></td>
	</tr>
	<tr class="row-16 even">
		<td class="column-1">ajouter que …</td><td class="column-2">anfügen, dass …</td>
	</tr>
	<tr class="row-17 odd">
		<td class="column-1">J'ai une autre idée.</td><td class="column-2">Ich habe (noch) eine andere Idee./Mir ist noch etwas eingefallen.</td>
	</tr>
	<tr class="row-18 even">
		<td class="column-1">Il ne faut pas oublier que …</td><td class="column-2">Man darf nicht vergessen, dass …</td>
	</tr>
	<tr class="row-19 odd">
		<td class="column-1">Il faut ajouter également …</td><td class="column-2">Man sollte ebenso hinzufügen …</td>
	</tr>
	<tr class="row-20 even">
		<td class="column-1"><b>Résumer</b></td><td class="column-2"><b>Zusammenfassen</b></td>
	</tr>
	<tr class="row-21 odd">
		<td class="column-1">résumer les idées principales.</td><td class="column-2">die wichtigsten Ideen zusammenfassen …</td>
	</tr>
	<tr class="row-22 even">
		<td class="column-1">En résumé, en peut dire que …</td><td class="column-2">Zusammenfassend kann man sagen …</td>
	</tr>
	<tr class="row-23 odd">
		<td class="column-1">Alors … /Donc …</td><td class="column-2">Also …</td>
	</tr>
	<tr class="row-24 even">
		<td class="column-1">En fait …</td><td class="column-2">Im Grunde genommen … / Eigentlich …</td>
	</tr>
	<tr class="row-25 odd">
		<td class="column-1">En d'autres termes …</td><td class="column-2">In anderen Worten …</td>
	</tr>
	<tr class="row-26 even">
		<td class="column-1">Pour concloure …</td><td class="column-2">Um zusammenzufassen …</td>
	</tr>
	<tr class="row-27 odd">
		<td class="column-1">En conclusion …</td><td class="column-2">Letzen Endes …</td>
	</tr>
	<tr class="row-28 even">
		<td class="column-1">Par conséquent …</td><td class="column-2">Konsequenterweise  / Folglich / Infolgedessen</td>
	</tr>
	<tr class="row-29 odd">
		<td class="column-1"><b>Demander de préciser ou de répéter qc.</b></td><td class="column-2"><b>Um Präzisieren oder Wiederholen bitten</b></td>
	</tr>
	<tr class="row-30 even">
		<td class="column-1">Que veux-tu dire par là?</td><td class="column-2">Was willst du damit sagen?</td>
	</tr>
	<tr class="row-31 odd">
		<td class="column-1">Pourrais-tu m'expliquer …?</td><td class="column-2">Könntest du mir erklären …?</td>
	</tr>
	<tr class="row-32 even">
		<td class="column-1">Tu peux répéter … ,s'il te plaît?</td><td class="column-2">Könntest du das … bitte wiederholen?</td>
	</tr>
	<tr class="row-33 odd">
		<td class="column-1">Tu peux préciser … ,s'il te plaît?</td><td class="column-2">Könntest du das … bitte präzisieren?</td>
	</tr>
	<tr class="row-34 even">
		<td class="column-1">Tu peux expliquer …, s'il te plaît?</td><td class="column-2">Könntest du … bitte erklären?</td>
	</tr>
	<tr class="row-35 odd">
		<td class="column-1">Permets-moi de demander pourqoi/si …</td><td class="column-2">Gestatten Sie mir, zu fragen warum/ob …</td>
	</tr>
	<tr class="row-36 even">
		<td class="column-1">Je ne vois pas ce que tu veux dire.</td><td class="column-2">Ich verstehe nicht, was du sagen willst.</td>
	</tr>
	<tr class="row-37 odd">
		<td class="column-1"><b>Exprimer son accord</b></td><td class="column-2"><b>Seine Zustimmung ausdrücken</b></td>
	</tr>
	<tr class="row-38 even">
		<td class="column-1">C'est ça</td><td class="column-2">Ganz genau</td>
	</tr>
	<tr class="row-39 odd">
		<td class="column-1">Bien sûr</td><td class="column-2">Aber natürlich / Selbstverständlich / Sicherlich</td>
	</tr>
	<tr class="row-40 even">
		<td class="column-1">Exactement</td><td class="column-2">Genau</td>
	</tr>
	<tr class="row-41 odd">
		<td class="column-1">Justement</td><td class="column-2">Treffend / Richtig</td>
	</tr>
	<tr class="row-42 even">
		<td class="column-1">Je suis (entièrement) d'accord (avec toi).</td><td class="column-2">Ich bin (völlig) einer Meinung (mit dir)</td>
	</tr>
	<tr class="row-43 odd">
		<td class="column-1">être d'accord sur tous les points</td><td class="column-2">in allen Punkten einverstanden sein</td>
	</tr>
	<tr class="row-44 even">
		<td class="column-1">Je vois ce que tu veux dire.</td><td class="column-2">Ich weiss, was du sagen willst.</td>
	</tr>
	<tr class="row-45 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td>
	</tr>
	<tr class="row-46 even">
		<td class="column-1"><b>Exprimer son désaccord</b></td><td class="column-2"><b>Seine Meinungsverschiedenheit ausdrücken</b></td>
	</tr>
	<tr class="row-47 odd">
		<td class="column-1">Surtout pas</td><td class="column-2">auf keinen Fall</td>
	</tr>
	<tr class="row-48 even">
		<td class="column-1">n'avoir rien à voir avec/dans …</td><td class="column-2">nichts zu tun haben mit …</td>
	</tr>
	<tr class="row-49 odd">
		<td class="column-1">Absolument pas</td><td class="column-2">Absolut nicht</td>
	</tr>
	<tr class="row-50 even">
		<td class="column-1">Ah, non.</td><td class="column-2">Oh nein. / Ah nein.</td>
	</tr>
	<tr class="row-51 odd">
		<td class="column-1">Pas du tout.</td><td class="column-2">Überhaupt nicht.</td>
	</tr>
	<tr class="row-52 even">
		<td class="column-1">être pas d'accord</td><td class="column-2">nicht einverstanden sein</td>
	</tr>
	<tr class="row-53 odd">
		<td class="column-1">Je ne suis pas du tout d'accord avec …</td><td class="column-2">Ich bin überhaupt nicht mit … einverstanden</td>
	</tr>
	<tr class="row-54 even">
		<td class="column-1">Je ne suis pas de ton avis.</td><td class="column-2">Ich bin nicht deiner Meinung.</td>
	</tr>
	<tr class="row-55 odd">
		<td class="column-1">Je ne pens pas que …</td><td class="column-2">Ich denke nicht, dass …</td>
	</tr>
	<tr class="row-56 even">
		<td class="column-1">Pas pour moi.</td><td class="column-2">Nicht für mich.</td>
	</tr>
	<tr class="row-57 odd">
		<td class="column-1">Je suis (absolument) contre …</td><td class="column-2">Ich (völlig) dagegen …</td>
	</tr>
	<tr class="row-58 even">
		<td class="column-1"><b>Exprimer des restrictions</b></td><td class="column-2"><b>Vorbehalte ausdrücken</b></td>
	</tr>
	<tr class="row-59 odd">
		<td class="column-1">Ce n'est pas exactement ça, mais …</td><td class="column-2">Es ist nicht genau das, aber …</td>
	</tr>
	<tr class="row-60 even">
		<td class="column-1">Oui, d'accord, mais …</td><td class="column-2">Ja, einverstanden, aber …</td>
	</tr>
	<tr class="row-61 odd">
		<td class="column-1">Ce serait bien, mais …</td><td class="column-2">Das wäre toll, aber …</td>
	</tr>
	<tr class="row-62 even">
		<td class="column-1">Pas mal, mais …</td><td class="column-2">Nicht schlecht, aber …</td>
	</tr>
	<tr class="row-63 odd">
		<td class="column-1">Pas vraiment, parce que …</td><td class="column-2">Nicht wirklich, weil …</td>
	</tr>
	<tr class="row-64 even">
		<td class="column-1">C'est possible, mais …</td><td class="column-2">Das ist möglich, aber …</td>
	</tr>
	<tr class="row-65 odd">
		<td class="column-1"><b>Gagner du temps</b></td><td class="column-2"><b>Zeit gewinnen</b></td>
	</tr>
	<tr class="row-66 even">
		<td class="column-1">Ben, …</td><td class="column-2">Nun …</td>
	</tr>
	<tr class="row-67 odd">
		<td class="column-1">Tu sais …</td><td class="column-2">Weißt du …</td>
	</tr>
	<tr class="row-68 even">
		<td class="column-1">n'est-ce-pas?</td><td class="column-2">oder (etwa) nicht?</td>
	</tr>
	<tr class="row-69 odd">
		<td class="column-1">Comment dirais-je?</td><td class="column-2">Wie soll ich es sagen?</td>
	</tr>
	<tr class="row-70 even">
		<td class="column-1">... c'est-à-dire que …</td><td class="column-2">… das heißt …</td>
	</tr>
	<tr class="row-71 odd">
		<td class="column-1">Euh …</td><td class="column-2">Ähm…</td>
	</tr>
	<tr class="row-72 even">
		<td class="column-1">Voyons …</td><td class="column-2">Lasst uns sehen …</td>
	</tr>
	<tr class="row-73 odd">
		<td class="column-1"><b>Interrompre qn.</b></td><td class="column-2"><b>Jmd. unterbrechen</b></td>
	</tr>
	<tr class="row-74 even">
		<td class="column-1">Je n'ai pas fini.</td><td class="column-2">Ich bin noch nicht fertig.</td>
	</tr>
	<tr class="row-75 odd">
		<td class="column-1">Tu permets?</td><td class="column-2">Erlaubst du?</td>
	</tr>
	<tr class="row-76 even">
		<td class="column-1">Laisse-moi parler</td><td class="column-2">Lass mich sprechen</td>
	</tr>
	<tr class="row-77 odd">
		<td class="column-1">Laisse-moi terminer ma phrase, s'il te plaît?</td><td class="column-2">Lass mich bitte meinen Satz beenden.</td>
	</tr>
	<tr class="row-78 even">
		<td class="column-1">Un instant</td><td class="column-2">Einen Moment</td>
	</tr>
	<tr class="row-79 odd">
		<td class="column-1">Attends</td><td class="column-2">Warte</td>
	</tr>
	<tr class="row-80 even">
		<td class="column-1">Proposer qc.</td><td class="column-2">Etwas vorschlagen</td>
	</tr>
	<tr class="row-81 odd">
		<td class="column-1">Et si l'on faisait comme ceci: …</td><td class="column-2">Und wenn man es wie das hier macht:</td>
	</tr>
	<tr class="row-82 even">
		<td class="column-1">Et si on …?</td><td class="column-2">Und wenn man …?</td>
	</tr>
	<tr class="row-83 odd">
		<td class="column-1">On pourrait …</td><td class="column-2">Man könnte …</td>
	</tr>
</tbody>
</table>
<span class="wp-table-reloaded-table-description-id-54 wp-table-reloaded-table-description">Diese Tabelle listet diverse Wendungen/Phrasen für die Diskussion in Französisch. Wenn etwas unklar ist oder ihr weitere Sätze kennt, dann hinterlasst doch gerne einen Kommentar!</span>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.com/schreibschule/diskussion-debatte-in-franzoesisch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Französische Schimpfwörter</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.com/vokabeln/franzoesische-schimpfwoerter/</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.com/vokabeln/franzoesische-schimpfwoerter/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Oct 2011 18:40:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vokabeln]]></category>
		<category><![CDATA[Schimpfwörter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.com/?p=366</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 class="wp-table-reloaded-table-name-id-52 wp-table-reloaded-table-name">Französische Schimpfwörter mit Beispielen als Liste (Französisch - Deutsch)</h2>
<span class="wp-table-reloaded-table-description-id-52 wp-table-reloaded-table-description">"Schimpfwörter sind ein heikles Terrain. Jeder, der sie in den Mund nimmt, bewegt sich auf dem Glatteis. Das tun wir auch mit unserer Liste. Also Vorsicht und keine Garantie! Linguisten tun sich schwer mit einer Definition des Schimpfwortes. Auf jeden Fall handelt es sich um Kraftausdrücke. Gestik, Mimik, Tonfall spielen eine große Rolle; Schimpfwörter können vulgär sein, verhöhnen, Tabus verletzen, blasphemisch, chauvinistisch, politisch inkorrekt (rassistisch, sexistisch oder wie auch immer diskriminierend) sein. Unsere Auswahl ist hier einigermaßen zurückhaltend.<br />
Und noch etwas: das deutsche Schwein ist nicht nur eine Sau, sondern auch ein Glücksschwein. Ein Hund ist im Deutschen nicht nur ein blöder Kerl, sondern gilt in Bayern als eine besondere Art der Anerkennung (A Hund is ea scho!). Das wird in anderen Sprachen nicht einfacher: der deutschen eigensinnigen Ziege (Zicke) mag im Spanischen der Ziegenbock entsprechen, bedeutet dort aber so viel wie ""Arschloch"". Also noch einmal: Vorsicht und keine Garantie!"			</span>

<table id="wp-table-reloaded-id-52-no-1" class="wp-table-reloaded wp-table-reloaded-id-52">
<thead>
	<tr class="row-1 odd">
		<th class="column-1">Deutsch</th><th class="column-2">Französisch</th><th class="column-3">Beispiele</th><th class="column-4"></th>
	</tr>
</thead>
<tbody class="row-hover">
	<tr class="row-2 even">
		<td class="column-1">Affe</td><td class="column-2">conard m.</td><td class="column-3">ein eingebildeter Affe</td><td class="column-4">un m'as-tu-vu</td>
	</tr>
	<tr class="row-3 odd">
		<td class="column-1">Armleuchter</td><td class="column-2">andouille f.</td><td class="column-3">ich glaub' mich laust der Affe!</td><td class="column-4">les bras m'en tombent!</td>
	</tr>
	<tr class="row-4 even">
		<td class="column-1">Arsch</td><td class="column-2">conard m.</td><td class="column-3">eso me deja patitieso, <br />
me quedo con la boca abierta</td><td class="column-4">so ein Arsch!</td>
	</tr>
	<tr class="row-5 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">jdm geht der Arsch auf Grundeis</td><td class="column-4">qn fait dans son froc</td>
	</tr>
	<tr class="row-6 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">am Arsch der Welt</td><td class="column-4">en pleine cambrousse</td>
	</tr>
	<tr class="row-7 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">den Arsch voll kriegen</td><td class="column-4">se faire botter le cul</td>
	</tr>
	<tr class="row-8 even">
		<td class="column-1">Arschkriecher</td><td class="column-2">lèche-cul, lèche-bottes</td><td class="column-3">sich den Arsch abfrieren</td><td class="column-4">se geler le cul</td>
	</tr>
	<tr class="row-9 odd">
		<td class="column-1">Arschloch</td><td class="column-2">trou du cul m.</td><td class="column-3">jdm in den Arsch kriechen</td><td class="column-4">lécher le cul à qn</td>
	</tr>
	<tr class="row-10 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">sich den Arsch aufreißen</td><td class="column-4">se casser le cul</td>
	</tr>
	<tr class="row-11 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">jdm in den Arsch kriechen<br />
</td><td class="column-4">lécher le cul à qn</td>
	</tr>
	<tr class="row-12 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">jdm geht etw am Arsch vorbei</td><td class="column-4">qn n'a rien à cirer de qc</td>
	</tr>
	<tr class="row-13 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">am [oder im] Arsch sein</td><td class="column-4">être foutu(e)</td>
	</tr>
	<tr class="row-14 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">dieses Arschloch von Chef</td><td class="column-4">ce conard [oder cet enfoiré] de patron</td>
	</tr>
	<tr class="row-15 odd">
		<td class="column-1">Bastard</td><td class="column-2">bâtard(e) m./f.</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-16 even">
		<td class="column-1">bescheißen</td><td class="column-2">entuber qn de qc., se faire entuber (beschissen werden)</td><td class="column-3">bei etw bescheißen</td><td class="column-4">tricher à qc</td>
	</tr>
	<tr class="row-17 odd">
		<td class="column-1">Besserwisser</td><td class="column-2">pédant m.</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-18 even">
		<td class="column-1">blöde Kuh</td><td class="column-2">connasse, ahuri(e) m./f., pétasse f., couillon(ne) m./f.</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-19 odd">
		<td class="column-1">Blödmann, Knallkopf</td><td class="column-2">imbécile m.</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-20 even">
		<td class="column-1">(Zum) Donnerwetter</td><td class="column-2">mille tonnerres!</td><td class="column-3">ein Donnerwetter über sich ergehen lassen müssen</td><td class="column-4">devoir laisser passer l'orage</td>
	</tr>
	<tr class="row-21 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">Das wird ein Donnerwetter geben!</td><td class="column-4">ça va barder!</td>
	</tr>
	<tr class="row-22 even">
		<td class="column-1">doof</td><td class="column-2">débile</td><td class="column-3">Hau ab, du doofer Kerl!</td><td class="column-4">fous le camp, pauvre débile!</td>
	</tr>
	<tr class="row-23 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">Zu doof [aber auch]!</td><td class="column-4">c'est vraiment trop bête</td>
	</tr>
	<tr class="row-24 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">Das wird mir jetzt zu doof!</td><td class="column-4">je commence à trouver ça trop débile!</td>
	</tr>
	<tr class="row-25 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">so etwas Doofes!</td><td class="column-4">quelle connerie! fam</td>
	</tr>
	<tr class="row-26 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">unser doofer Nachbar</td><td class="column-4">notre crétin de voisin</td>
	</tr>
	<tr class="row-27 odd">
		<td class="column-1">Drecksau, Sau</td><td class="column-2">salope f., salaud m.</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-28 even">
		<td class="column-1">Esel</td><td class="column-2">âne m.</td><td class="column-3">ich Esel!</td><td class="column-4">ce que je suis bête!</td>
	</tr>
	<tr class="row-29 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">du Esel!</td><td class="column-4">espèce d'andouille [oder d'âne]!</td>
	</tr>
	<tr class="row-30 even">
		<td class="column-1">Fauler Sack</td><td class="column-2">branleur m fam</td><td class="column-3">cancre m.</td><td class="column-4">fauler Schüler m.</td>
	</tr>
	<tr class="row-31 odd">
		<td class="column-1">Feigling, Angsthase   Schisser   Memme   Waschlappen   Weichei</td><td class="column-2">lâche m./f.</td><td class="column-3">du Feigling!</td><td class="column-4">espèce de lâche!</td>
	</tr>
	<tr class="row-32 even">
		<td class="column-1">Ferkel</td><td class="column-2">cochon(ne) mf.</td><td class="column-3">Du Ferkel!</td><td class="column-4">Espèce de cochon!</td>
	</tr>
	<tr class="row-33 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">Was bist du doch für ein Ferkel!</td><td class="column-4">Quel cochon tu fais!</td>
	</tr>
	<tr class="row-34 even">
		<td class="column-1">Fick dich!</td><td class="column-2">Baise toi!</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-35 odd">
		<td class="column-1">Fotze</td><td class="column-2">salope f.</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-36 even">
		<td class="column-1">Gans (dumme Gans)</td><td class="column-2">oie f., espèce d'âne!, oie blanche</td><td class="column-3">Das ist eine dumme [oder blöde] Gans!</td><td class="column-4">Elle est bête comme une oie!</td>
	</tr>
	<tr class="row-37 odd">
		<td class="column-1">Hau ab!</td><td class="column-2">Dégage!, Va donc!, Casse toi! Allez, du vent!</td><td class="column-3">Dégage de là!</td><td class="column-4">Hau ab hier!</td>
	</tr>
	<tr class="row-38 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">Hau ab, du doofer Kerl!</td><td class="column-4">Fous le camp, pauvre débile!</td>
	</tr>
	<tr class="row-39 odd">
		<td class="column-1">Hure</td><td class="column-2">putain f., roulure f.</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-40 even">
		<td class="column-1">huren</td><td class="column-2">baiser</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-41 odd">
		<td class="column-1">Hurensohn</td><td class="column-2">fils m de pute</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-42 even">
		<td class="column-1">Idiot</td><td class="column-2">idiot(e), Idiot mf.,</td><td class="column-3">Tu me prends pour un idiot/une idiote?</td><td class="column-4">Hältst du mich für blöd?</td>
	</tr>
	<tr class="row-43 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">faire l'idiot(e) (se conduire stupidement)</td><td class="column-4">sich wie ein Idiot benehmen</td>
	</tr>
	<tr class="row-44 even">
		<td class="column-1">Kamel</td><td class="column-2">chameau m., chamelle f., andouille f. (im Sinn von Dummkopf)</td><td class="column-3">Du Kamel!</td><td class="column-4">Espèce d'andouille!</td>
	</tr>
	<tr class="row-45 odd">
		<td class="column-1">Klugscheißer, auch Schlaubeger, Besserwisser, Alleswisser, Schlaumeier</td><td class="column-2">petit con m. prétentieux/petite conne f. prétentieuse, Monsieur/Madame Je-sais-tout</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-46 even">
		<td class="column-1">Kotzbrocken</td><td class="column-2">crevure f</td><td class="column-3">Ein Schleimer, ein Kotzbrocken.</td><td class="column-4">Une raclure de bidet, un étron.</td>
	</tr>
	<tr class="row-47 odd">
		<td class="column-1">Leck mich (am Arsch)!</td><td class="column-2">Lèche mon cul!</td><td class="column-3">Leck mich (am Arsch)!</td><td class="column-4">Lèche mon cul!</td>
	</tr>
	<tr class="row-48 even">
		<td class="column-1">Luder (Biest, Miststück)</td><td class="column-2">bougresse f., garce f., sale bête f.</td><td class="column-3">Sie ist ein kleines Luder.</td><td class="column-4">C'est une petite traînée.</td>
	</tr>
	<tr class="row-49 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">Du gemeines Luder!</td><td class="column-4">espèce de salope!</td>
	</tr>
	<tr class="row-50 even">
		<td class="column-1">Mist</td><td class="column-2">merde, mince, zut</td><td class="column-3">Faire une connerie</td><td class="column-4">Mist bauen</td>
	</tr>
	<tr class="row-51 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">Das ist nicht auf meinem Mist gewachsen!</td><td class="column-4">C'est pas sorti de ma caboche!</td>
	</tr>
	<tr class="row-52 even">
		<td class="column-1">Nichtsnutz</td><td class="column-2">vaurien(ne) m (f)</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-53 odd">
		<td class="column-1">Nutte</td><td class="column-2">putain f., pute f.</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-54 even">
		<td class="column-1">Ochse</td><td class="column-2">tête f. d'âne</td><td class="column-3">dastehen wie der Ochse vorm Berg [oder Scheunentor]</td><td class="column-4">être comme une poule qui a trouvé un couteau</td>
	</tr>
	<tr class="row-55 odd">
		<td class="column-1">Sack</td><td class="column-2">branleur m. (fauler Sack)</td><td class="column-3">jdm mit etw auf den Sack gehen</td><td class="column-4">les casser à qn avec qc</td>
	</tr>
	<tr class="row-56 even">
		<td class="column-1">Sau</td><td class="column-2">gros porc m., fils m. de pute</td><td class="column-3">keine Sau</td><td class="column-4">pas un pelé</td>
	</tr>
	<tr class="row-57 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">wie eine gesengte Sau</td><td class="column-4">comme un/une barge</td>
	</tr>
	<tr class="row-58 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">jdn wegen etw zur Sau machen</td><td class="column-4">engueuler qn à cause de qc comme du poisson pourri</td>
	</tr>
	<tr class="row-59 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4">faire une bombe à tout casse, pousser sa gueulante</td>
	</tr>
	<tr class="row-60 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">die Sau rauslassen (toben)</td><td class="column-4">pousser sa gueulante</td>
	</tr>
	<tr class="row-61 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">die Sau rauslassen (feiern)</td><td class="column-4">faire une bombe à tout casser</td>
	</tr>
	<tr class="row-62 even">
		<td class="column-1">Schachtel (alte)</td><td class="column-2">vieille rombière</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-63 odd">
		<td class="column-1">Scheiße</td><td class="column-2">merde f.</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">cette idée, c'est de la connerie</td>
	</tr>
	<tr class="row-64 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">er/sie ist aus der größten Scheiße heraus</td><td class="column-4">le plus gros de la merde est derrière lui/elle</td>
	</tr>
	<tr class="row-65 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">verdammte Scheiße</td><td class="column-4">merde alors!</td>
	</tr>
	<tr class="row-66 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">Scheiße reden/bauen</td><td class="column-4">dire/faire des conneries</td>
	</tr>
	<tr class="row-67 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">auf jdn/etw scheißen</td><td class="column-4">ne rien en avoir à foutre de qn/qc</td>
	</tr>
	<tr class="row-68 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">in der Scheiße sitzen</td><td class="column-4">être dans la merde</td>
	</tr>
	<tr class="row-69 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">mach keinen Scheiß!</td><td class="column-4">fais pas le con/la conne!</td>
	</tr>
	<tr class="row-70 even">
		<td class="column-1">Schisser</td><td class="column-2">pétochard(e)</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-71 odd">
		<td class="column-1">Schlampe</td><td class="column-2">souillon m</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-72 even">
		<td class="column-1">Schnauze!</td><td class="column-2">gueule f</td><td class="column-3">die Schnauze halten</td><td class="column-4">fermer sa gueule</td>
	</tr>
	<tr class="row-73 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4">ta gueule/vos gueules!</td>
	</tr>
	<tr class="row-74 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">die Schnauze [gestrichen] voll haben</td><td class="column-4">en avoir ras le bol</td>
	</tr>
	<tr class="row-75 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">mit etw auf die Schnauze fallen</td><td class="column-4">se casser la gueule en faisant qc</td>
	</tr>
	<tr class="row-76 even">
		<td class="column-1">Schwachkopf</td><td class="column-2">débile m</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-77 odd">
		<td class="column-1">Schwein</td><td class="column-2">cochon m</td><td class="column-3">ein faules Schwein</td><td class="column-4">un glandeur / un tire-au-cul</td>
	</tr>
	<tr class="row-78 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">fressen wie ein Schwein</td><td class="column-4">bouffer comme un porc</td>
	</tr>
	<tr class="row-79 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">kein Schwein</td><td class="column-4">pas un chat</td>
	</tr>
	<tr class="row-80 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">wie die Schweine</td><td class="column-4">comme des porcs</td>
	</tr>
	<tr class="row-81 odd">
		<td class="column-1">Schweinerei</td><td class="column-2">cochonnerie f</td><td class="column-3">das ist eine Schweinerei!</td><td class="column-4">c'est dégueulasse!</td>
	</tr>
	<tr class="row-82 even">
		<td class="column-1">Spinner</td><td class="column-2">cinglé m</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-83 odd">
		<td class="column-1">Trottel</td><td class="column-2">imbécile m, gogo m,  ballot m, pigeon f, idiot m</td><td class="column-3">Was für ein Trottel!</td><td class="column-4">Quel blaireau!</td>
	</tr>
	<tr class="row-84 even">
		<td class="column-1">verdammmt (noch mal)!</td><td class="column-2">fichu(e) / foutu(e) / nom de Dieu!</td><td class="column-3">einen verdammten Durst haben</td><td class="column-4">avoir une de ces soifs</td>
	</tr>
	<tr class="row-85 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">er hat verdammtes Glück gehabt!</td><td class="column-4">il a eu une de ces chances!</td>
	</tr>
	<tr class="row-86 even">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">einen verdammten Blödsinn reden</td><td class="column-4">dire des conneries</td>
	</tr>
	<tr class="row-87 odd">
		<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">verdammter Mist!</td><td class="column-4">eh, merde!</td>
	</tr>
	<tr class="row-88 even">
		<td class="column-1">Verpiss dich!</td><td class="column-2">casse-toi! / dégage!</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-89 odd">
		<td class="column-1">Versager</td><td class="column-2">raté(e) m (f)</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
	<tr class="row-90 even">
		<td class="column-1">Wichser</td><td class="column-2">enfoiré m</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
	</tr>
</tbody>
</table>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.com/vokabeln/franzoesische-schimpfwoerter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Französische Sprichwörter und Redewendungen</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.com/redewendungen/franzoesische-sprichwoerter-und-redewendungen/</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.com/redewendungen/franzoesische-sprichwoerter-und-redewendungen/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Oct 2011 18:11:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Redewendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.com/?p=374</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span class="wp-table-reloaded-table-description-id-53 wp-table-reloaded-table-description">In allen Sprachen sind Redewendungen und Sprichwörter das Salz in der Suppe, der Punkt auf dem i, das Gelbe vom Ei. Eine Sprache ohne sie wird immer blass und farblos bleiben. Wer es also versteht, Redewendungen souverän einfließen zu lassen, wird nicht nur gehört, er beweist damit sein Sprachverständnis, wird eher beachtet (nicht nur von den Lehrern), vielleicht auch bewundert. Wer Sprichwörter und Redewendungen benutzt, wird zudem meistens besser verstanden. Eine blumige Sprache hört jeder gerne.			</span>

<table id="wp-table-reloaded-id-53-no-1" class="wp-table-reloaded wp-table-reloaded-id-53">
<thead>
	<tr class="row-1 odd">
		<th class="column-1">Deutsch</th><th class="column-2">Französisch</th>
	</tr>
</thead>
<tbody class="row-hover">
	<tr class="row-2 even">
		<td class="column-1">Abschied ist ein bisschen wie sterben.</td><td class="column-2">Partir, c'est toujours mourir un peu!</td>
	</tr>
	<tr class="row-3 odd">
		<td class="column-1">Aller guten Dinge sind drei.</td><td class="column-2">Jamais deux sans trois.</td>
	</tr>
	<tr class="row-4 even">
		<td class="column-1">Alles zu seiner Zeit.</td><td class="column-2">Chaque chose en son temps.</td>
	</tr>
	<tr class="row-5 odd">
		<td class="column-1">Alte Freunde und alte Taler sind die besten.</td><td class="column-2">Les vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs.</td>
	</tr>
	<tr class="row-6 even">
		<td class="column-1">Alte Liebe rostet nicht. Oder: Man kommt immer wieder zu seiner ersten Liebe zurück.</td><td class="column-2">On revient toujours à ses premières amours</td>
	</tr>
	<tr class="row-7 odd">
		<td class="column-1">Auf dem Weg der Freundschaft soll man kein Gras wachsen lassen.</td><td class="column-2">Il ne faut pas laisser croitre l´herbe sur le chemin de l´amitié.</td>
	</tr>
	<tr class="row-8 even">
		<td class="column-1">Aus nichts wird nichts.</td><td class="column-2">On ne fait rien avec rien.</td>
	</tr>
	<tr class="row-9 odd">
		<td class="column-1">Besser reich und wohl auf als arm und krank.</td><td class="column-2">Mieux vaut être riche et bien portant que pauvre et malade.</td>
	</tr>
	<tr class="row-10 even">
		<td class="column-1">Besser spät als nie!</td><td class="column-2">Mieux vaut tard que jamais!</td>
	</tr>
	<tr class="row-11 odd">
		<td class="column-1">Bis dahin fließt noch viel Wasser den Bach hinunter.</td><td class="column-2">D'ici là, il coulera encore beaucoup d'eau sous les ponts.</td>
	</tr>
	<tr class="row-12 even">
		<td class="column-1">Das Bessere ist der Feind des Guten.</td><td class="column-2">Le mieux est l´ennemi du bien.</td>
	</tr>
	<tr class="row-13 odd">
		<td class="column-1">Das gute Korn verträgt das Unkraut.</td><td class="column-2">Le bon blé porte bien l´ivraie.</td>
	</tr>
	<tr class="row-14 even">
		<td class="column-1">Das Herz hat seine Gründe die der Verstand nicht kennt.</td><td class="column-2">Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point</td>
	</tr>
	<tr class="row-15 odd">
		<td class="column-1">Der Appetit kommt beim Essen.</td><td class="column-2">L'appétit vient en mangeant.</td>
	</tr>
	<tr class="row-16 even">
		<td class="column-1">Der Ton macht die Musik.</td><td class="column-2">C'est le ton qui fait la chanson.</td>
	</tr>
	<tr class="row-17 odd">
		<td class="column-1">Der Ton macht die Musik.</td><td class="column-2">C'est le ton qui fait la musique.</td>
	</tr>
	<tr class="row-18 even">
		<td class="column-1">Die Ausnahme bestätigt die Regel.</td><td class="column-2">L'exception confirme la règle.</td>
	</tr>
	<tr class="row-19 odd">
		<td class="column-1">Die Liebe einer Mutter ist immer in ihrem Frühling.</td><td class="column-2">L´amour d´une mère est toujours dans son printemps.</td>
	</tr>
	<tr class="row-20 even">
		<td class="column-1">Die linke Hand soll nicht wissen, was die rechte tut.</td><td class="column-2">Que la main gauche ignore ce que fait la droite.</td>
	</tr>
	<tr class="row-21 odd">
		<td class="column-1">Ehre, wem Ehre gebührt.</td><td class="column-2">À tout seigneur tout honneur.</td>
	</tr>
	<tr class="row-22 even">
		<td class="column-1">Ein Freund ist jemand der alles von dir weiss und dich trotzdem liebt.</td><td class="column-2">Un ami, c'est quelqu'un qui sait tout de toi, et qui t'aime quand même.</td>
	</tr>
	<tr class="row-23 odd">
		<td class="column-1">Ein Freund ist schwer zu finden und leicht zu verlieren.</td><td class="column-2">Un ami est long à trouver et prompt à perdre.</td>
	</tr>
	<tr class="row-24 even">
		<td class="column-1">Ein Unglück kommt selten allein.</td><td class="column-2">Un malheur ne vient jamais seul.</td>
	</tr>
	<tr class="row-25 odd">
		<td class="column-1">Eine Hand wäscht die andere</td><td class="column-2">Donnant, donnant</td>
	</tr>
	<tr class="row-26 even">
		<td class="column-1">Eine Katze im Hals haben.</td><td class="column-2">Avoir un chat dans la gorge.</td>
	</tr>
	<tr class="row-27 odd">
		<td class="column-1">Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.</td><td class="column-2">Une hirondelle ne fait pas le printemps.</td>
	</tr>
	<tr class="row-28 even">
		<td class="column-1">Einem hungrigen Magen ist schlecht predigen.</td><td class="column-2">Ventre affamé n'a point d'oreilles.</td>
	</tr>
	<tr class="row-29 odd">
		<td class="column-1">Einmal ist keinmal.</td><td class="column-2">Une fois n'est pas coutume.</td>
	</tr>
	<tr class="row-30 even">
		<td class="column-1">Ende gut, alles gut.</td><td class="column-2">Tout est bien qui finit bien.</td>
	</tr>
	<tr class="row-31 odd">
		<td class="column-1">Es ist nicht alles Gold, was glänzt.</td><td class="column-2">Tout ce qui brille n'est pas or.</td>
	</tr>
	<tr class="row-32 even">
		<td class="column-1">Es ist nicht so schlimm wie du denkst.</td><td class="column-2">C'est pas la mer à boire.</td>
	</tr>
	<tr class="row-33 odd">
		<td class="column-1">Furcht ist ein schlechter Ratgeber.</td><td class="column-2">La peur est mauvaise conseillère.</td>
	</tr>
	<tr class="row-34 even">
		<td class="column-1">Geld stinkt nicht.</td><td class="column-2">L’argent n’a pas d’odeur.</td>
	</tr>
	<tr class="row-35 odd">
		<td class="column-1">Gelegenheit macht Diebe.</td><td class="column-2">L'occasion fait le larron.</td>
	</tr>
	<tr class="row-36 even">
		<td class="column-1">Gibst du mir, so geb' ich dir.</td><td class="column-2">Donnant, donnant.</td>
	</tr>
	<tr class="row-37 odd">
		<td class="column-1">Hilf dir, dann hilft dir auch der Himmel!</td><td class="column-2">Aide-toi, le ciel t'aidera.</td>
	</tr>
	<tr class="row-38 even">
		<td class="column-1">In der Nacht sind alle Katzen grau.</td><td class="column-2">La nuit tous les chats sont gris.</td>
	</tr>
	<tr class="row-39 odd">
		<td class="column-1">Jeder für sich, Gott für uns alle.</td><td class="column-2">Chacun pour soi, Dieu pour nous tous.</td>
	</tr>
	<tr class="row-40 even">
		<td class="column-1">Jeder ist seines Glückes Schmied.</td><td class="column-2">Chacun est l'artisan de sa fortune.</td>
	</tr>
	<tr class="row-41 odd">
		<td class="column-1">Keine Nachrichten, gute Nachrichten.</td><td class="column-2">Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.</td>
	</tr>
	<tr class="row-42 even">
		<td class="column-1">Macht geht vor Recht.</td><td class="column-2">La force prime le droit.</td>
	</tr>
	<tr class="row-43 odd">
		<td class="column-1">Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.</td><td class="column-2">Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.</td>
	</tr>
	<tr class="row-44 even">
		<td class="column-1">Man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.</td><td class="column-2">On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.</td>
	</tr>
	<tr class="row-45 odd">
		<td class="column-1">Nach Regen kommt Sonnenschein.</td><td class="column-2">Après la pluie vient le beau temps</td>
	</tr>
	<tr class="row-46 even">
		<td class="column-1">Not kennt kein Gebot.</td><td class="column-2">Nécessité fait loi.</td>
	</tr>
	<tr class="row-47 odd">
		<td class="column-1">Nur die Wahrheit verletzt.</td><td class="column-2">Il y a que la vérité qui blesse.</td>
	</tr>
	<tr class="row-48 even">
		<td class="column-1">Ohne Ausdauer kein Erfolg.</td><td class="column-2">Pas de progrès sans assiduité.</td>
	</tr>
	<tr class="row-49 odd">
		<td class="column-1">Ohne Rauch kein Feuer</td><td class="column-2">Pas de fumée sans feu.</td>
	</tr>
	<tr class="row-50 even">
		<td class="column-1">Probieren geht über studieren.</td><td class="column-2">Expérience passe science.</td>
	</tr>
	<tr class="row-51 odd">
		<td class="column-1">Rom ist nicht an einem Tage erbaut worden.</td><td class="column-2">Rome ne s'est pas fait en un jour.</td>
	</tr>
	<tr class="row-52 even">
		<td class="column-1">Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.</td><td class="column-2">Dis-moi qui tu hantes et je te dirai qui tu es.</td>
	</tr>
	<tr class="row-53 odd">
		<td class="column-1">Stille Wasser gründen tief.</td><td class="column-2">Il n'est pire eau que l'eau qui dort.</td>
	</tr>
	<tr class="row-54 even">
		<td class="column-1">Tout est bien qui finit bien.</td><td class="column-2">Ende gut, alles gut.</td>
	</tr>
	<tr class="row-55 odd">
		<td class="column-1">Übung macht den Meister.</td><td class="column-2">C'est en forgeant que l'on devient forgeron.</td>
	</tr>
	<tr class="row-56 even">
		<td class="column-1">Unkenntnis schützt vor Strafe nicht.</td><td class="column-2">Nul n'est censé ignorer la loi.</td>
	</tr>
	<tr class="row-57 odd">
		<td class="column-1">Unkraut vergeht nicht.</td><td class="column-2">Mauvaise herbe pousse toujours.</td>
	</tr>
	<tr class="row-58 even">
		<td class="column-1">Unter den Blinden ist der Einäugige König.</td><td class="column-2">Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.</td>
	</tr>
	<tr class="row-59 odd">
		<td class="column-1">Von jungen Advokaten verlorene Erbschaft, von neuem Arzte hügeliger Kirchhof.</td><td class="column-2">De jeune avocat, héritage perdu, de nouveau médecin, cimetière bossu.</td>
	</tr>
	<tr class="row-60 even">
		<td class="column-1">Von nichts kommt nichts.</td><td class="column-2">Rien ne sort de rien.</td>
	</tr>
	<tr class="row-61 odd">
		<td class="column-1">Vorsicht ist besser als Nachsicht.</td><td class="column-2">Prudence est mère de sûreté.</td>
	</tr>
	<tr class="row-62 even">
		<td class="column-1">Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste.</td><td class="column-2">Prudence est mère de sûreté.</td>
	</tr>
	<tr class="row-63 odd">
		<td class="column-1">Was ist Weisheit, wenn nicht eine glücklich Wahrheit?</td><td class="column-2">Qu'est-ce que la sagesse, sinon une vérité heureuse?</td>
	</tr>
	<tr class="row-64 even">
		<td class="column-1">Was lange währt, wird endlich gut.</td><td class="column-2">Tout vient à point à qui sait attendre.</td>
	</tr>
	<tr class="row-65 odd">
		<td class="column-1">Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Füßen.</td><td class="column-2">Quand on n'a pas de tête, il faut avoir des jambes.</td>
	</tr>
	<tr class="row-66 even">
		<td class="column-1">Was man sich einbrockt, muss man auch auslöffeln.</td><td class="column-2">Qui fait la faute la boit.</td>
	</tr>
	<tr class="row-67 odd">
		<td class="column-1">Wenn die Katze nicht da ist, tanzen die Mäuse.</td><td class="column-2">Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.</td>
	</tr>
	<tr class="row-68 even">
		<td class="column-1">Wenn man nicht hat, was man liebt, muss man lieben, was man hat.</td><td class="column-2">Si on n'a pas ce qu'on aime, on doit aimer, ce qu'on a.</td>
	</tr>
	<tr class="row-69 odd">
		<td class="column-1">Wer A sagt, muss auch B sagen.</td><td class="column-2">Quand le vin est tiré, il faut le boire.</td>
	</tr>
	<tr class="row-70 even">
		<td class="column-1">Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.</td><td class="column-2">Tel est pris qui croyait prendre.</td>
	</tr>
	<tr class="row-71 odd">
		<td class="column-1">Wer den Aal hält bei dem Schwanz, dem bleibt er weder halb noch ganz.</td><td class="column-2">Qui tient l'anguille par la cui il ne l'a mie.</td>
	</tr>
	<tr class="row-72 even">
		<td class="column-1">Wer schön sein will, muss leiden.</td><td class="column-2">Il faut souffrir pour être belle.</td>
	</tr>
	<tr class="row-73 odd">
		<td class="column-1">Wer schweigt, stimmt zu.</td><td class="column-2">Qui ne dit mot consent.</td>
	</tr>
	<tr class="row-74 even">
		<td class="column-1">Wer warten kann, dem kommt alles zur rechten Zeit.</td><td class="column-2">Tout vient à point à qui sait attendre.</td>
	</tr>
	<tr class="row-75 odd">
		<td class="column-1">Wer Wind sät, wird Sturm ernten.</td><td class="column-2">Qui sème le vent récolte la tempête.</td>
	</tr>
	<tr class="row-76 even">
		<td class="column-1">Wer zuletzt lacht, lacht am besten.</td><td class="column-2">Rira bien qui rira le dernier.</td>
	</tr>
	<tr class="row-77 odd">
		<td class="column-1">Wie die Saat, so die Ernte.</td><td class="column-2">On récolte ce qu'on a semé.</td>
	</tr>
</tbody>
</table>
<h2 class="wp-table-reloaded-table-name-id-53 wp-table-reloaded-table-name">Liste mit Redewendungen und Sprichwörtern in Deutsch und Französisch</h2>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.com/redewendungen/franzoesische-sprichwoerter-und-redewendungen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mündliche Schulaufgabe Französisch</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.com/allgemein/mundliche-schulaufgabe-franzosisch/</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.com/allgemein/mundliche-schulaufgabe-franzosisch/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Apr 2011 18:19:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.com/?p=317</guid>
		<description><![CDATA[So, heute behandeln wir mal das Thema &#8220;Mündliche Schulaufgabe&#8221;. Warum tun wir das? Ab welcher Klasse eine Schule mit mündlichen Schulaufgaben im Französischunterricht beginnt, hängt von Schule, Bundesland und den aktuellen Umständen der Bildungspolitik ab, die sich leider sehr sehr oft ändern. Ziel ist es, neben den schriftlichen Fremdsprachenkompetenzen auch die mündlichen in Form einer...  <a href="http://franzoesisch-blog.com/allgemein/mundliche-schulaufgabe-franzosisch/" class="more-link" title="Read Mündliche Schulaufgabe Französisch">Read more &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So, heute behandeln wir mal das Thema &#8220;Mündliche Schulaufgabe&#8221;. Warum tun wir das?<br />
Ab welcher Klasse eine Schule mit mündlichen Schulaufgaben im Französischunterricht beginnt, hängt von Schule, Bundesland und den aktuellen Umständen der Bildungspolitik ab, die sich leider sehr sehr oft ändern. Ziel ist es, neben den schriftlichen Fremdsprachenkompetenzen auch die mündlichen in Form einer Schulaufgabe zu prüfen. Schließlich hat man erkannt: es nicht nur wichtig, dass man eine Sprache schreiben kann, sondern man sollte sich auch in dem Land einigermaßen verständigen können. Das ist der Hintergrund, warum die mündliche Schulaufgabe immer öfter verwendet wird, um die Sprachkompetenzen von Schülern zu prüfen &#8211; und zwar sowohl an Gymnasien als auch an Realschulen. Ob man dies auch an Hauptschulen, Walddorfschulen oder Montessorischulen praktiziert, weiß ich, um ehrlich zu sein, nicht.<br />
Da, wie man sieht, die mündliche Schulaufgabe eine immer größere Rolle im Sprachunterricht &#8211; speziell im Französisch &#8211; spielt, werden wir in dem folgendem Artikel näher auf die wichtigen Bereiche eingehen, die möglicherweise abgefragt werden. Und schließlich einige Tipps dazu geben, damit ihr die Schulaufgabe bestmöglichst meistert!</p>
<p>Der erste Teil der Schulaufgabe ist in der Regel eine Einstimmung auf das spätere &#8220;Sprechen&#8221;, hier gibt es die verschiedensten Aufgaben, die euch ein Lehrer/eine Lehrerin stellen kann. Häufig kommen folgende Aufgaben vor: Bildbeschreibung in Französisch, Beschreibung eines Cartoons, Stellungnahme zu einem Zitat oder eine Kurzbeschreibung seiner selbst.</p>
<p>Im zweiten Teil wird in der Regel ein Themenbereich, der in der Schule schon näher behandelt wurde, detailliert abgefragt. Dies kann ebenso eine genauere Bildbeschreibung/Cartoonbeschreibung sein, die Wissen zu bestimmten Themen voraussetzt oder auch zu direkten Fragen des Lehrers. Beispielsweise könnte der Lehrer/die Lehrerin fragen: Nehmen Sie Stellung zu der These &#8220;Atomkraft sollte sowohl in Frankreich als auch in Deutschland abgeschafft werden&#8221;. Hier geht es darum, dass der Schüler beweist, dass er im Unterricht aufgepasst hat, den nötigen Wortschatz zu dem Thema beherrscht und in der Lage ist, flüssig Französisch zu sprechen.</p>
<p>Die Mündliche Schulaufgabe wird je nach Schule und Bundesland in Gruppen von zwei bis vier Schülern oder Einzeln abgehalten. Das beste, was man noch vor der mündlichen Schulaufgabe machen kann, ist, sich mit den Gruppenpartnern zu treffen und mit ihnen die verschiedensten Themen durchzusprechen &#8211; selbstverständlich auf Französisch. Auch kann es helfen,  die Vokabeln, die für das Thema oder die Themen wichtig sind, nochmals durchzugehen. Optimal ist es, sich gegenseitig abzufragen und konzentriert mit Klassenkameraden zu lernen. Das hat mir persönlich immer am besten geholfen. Was man auch unbedingt noch machen sollte, ist, sich alle Notizen und alle Hefteinträge noch einmal durchzulesen und noch einmal in Schönschrift zusammenschreiben und sie dann lernen. Das hilft, da man einerseits durch das Schreiben schon etwas lernt und dann durch den schönen Hefteintrag dazu animiert wird, sich das ganze noch einmal einzuprägen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.com/allgemein/mundliche-schulaufgabe-franzosisch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Participe présent &#8211; Bildung/Gebrauch/Übungen</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.com/grammatik/participe-present-bildunggebrauchubungen/</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.com/grammatik/participe-present-bildunggebrauchubungen/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Apr 2011 17:07:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammatik]]></category>
		<category><![CDATA[Particip Präsens]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.com/?p=300</guid>
		<description><![CDATA[Die Bildung des Participe présent (Partizip Präsens) im Französischen Das Participe présent (Partizip Präsens) bildet man, indem man an die 1. Person Plural Präsens die Endung -ant anhängt: [box type="note"]Es gibt 3 unregelmäßige Formen: étant (être) ayant (avoir) sachant (savoir)[/box] Verwendung des Participe présent Das Participe présent wird hauptsächlich in der Schriftsprache verwendet und muss...  <a href="http://franzoesisch-blog.com/grammatik/participe-present-bildunggebrauchubungen/" class="more-link" title="Read Participe présent &#8211; Bildung/Gebrauch/Übungen">Read more &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Die Bildung des Participe présent (Partizip Präsens) im Französischen</h2>
<p>Das Participe présent (Partizip Präsens) bildet man, indem man an die 1. Person Plural Präsens die Endung -ant anhängt:<br />

<table id="wp-table-reloaded-id-49-no-1" class="wp-table-reloaded wp-table-reloaded-id-49">
<thead>
	<tr class="row-1 odd">
		<th class="column-1">Infinitiv</th><th class="column-2">1. Person</th><th class="column-3">Plural</th><th class="column-4">Präsens</th><th class="column-5">Participe Présent</th>
	</tr>
</thead>
<tbody>
	<tr class="row-2 even">
		<td class="column-1">parler</td><td class="column-2">nous</td><td class="column-3">parl</td><td class="column-4">ons</td><td class="column-5">parlant</td>
	</tr>
	<tr class="row-3 odd">
		<td class="column-1">dormir</td><td class="column-2">nous</td><td class="column-3">dorm</td><td class="column-4">ons</td><td class="column-5">dormant</td>
	</tr>
	<tr class="row-4 even">
		<td class="column-1">choisir</td><td class="column-2">nous</td><td class="column-3">choisiss</td><td class="column-4">ons</td><td class="column-5">choisissant</td>
	</tr>
	<tr class="row-5 odd">
		<td class="column-1">attendre</td><td class="column-2">nous</td><td class="column-3">attend</td><td class="column-4">ons</td><td class="column-5">attendant</td>
	</tr>
</tbody>
</table>
</p>
<p><strong></strong>[box type="note"]<strong>Es gibt 3 unregelmäßige Formen</strong>:<br />
étant (être)<br />
ayant (avoir)<br />
sachant (savoir)[/box]</p>
<h2>Verwendung des Participe présent</h2>
<p>Das Participe présent wird hauptsächlich in der Schriftsprache verwendet und muss immer eine Ergänzung (z.B. einen kausalen Nebensatz) bei sich haben. Das Participe présent dient dazu, Sätze zu verkürzen und kann bei der Textproduktion daher helfen, etwas Abwechslung in seinen ranzösischen Text zu bringen.</p>
<h2>Beispiele und Übungen für die Verwendung des Participe présent</h2>
<p>Folgender Satz soll mit dem Participe présent verkürzt werden:<br />
Elle regarde un film <em>qui raconte</em> la vie d`un artiste. (Sie schaut einen Film an, der das Leben eines Künstlers erzählt.)<br />
Jetzt gehen wir wie vorhin gelernt vor und such uns das Verb, das ersetzt werden soll. In diesem Fall ist dies raconte. Wir suchen uns den Infinitiv (raconter), suchen uns die Form der 1. Person Plural Präsens (racontons) und nehmen dann aber nur denn Stamm (racont) und fügen das für das Participe présent wichtige -ant an die Form an. Im Satz lassen wir dann das Relativpronomen (qui), das ersetzt wird, weg. Das ganze sieht dann wie folgt aus:<br />
Elle regarde un film<em> racontant</em> la vie d&#8217;un étudiant.</p>
<h2>Verkürzung eines Kausalsatzes durch das Partizip Präsens</h2>
<p>Wir gehen wieder nach dem Muster von vorhin vor uns sehen uns zuerst den französischen Satz an:<br />
<em>Comme nous sommes partis tôt</em>, nous sommes arrivés à l&#8217;heure. (Weil wir früher losgefahren sind, sind wir rechtzeitig angekommen.)<br />
Nun suchen wir uns das Verb (partir), hängen an den Stamm der 1. Plural Präsens (part) das -ant an und fügen das ganze wieder zu einem schön klingendem französischem Satz zusammen:<br />
<em>Partant tôt</em>, nous sommes arrivés à l&#8217;heure.</p>
<h2>Weiterführende Links zum Participe présent</h2>
<p><a target="_blank" href="http://www.lepointdufle.net/p/participepresent.htm">Zusammenstellung von Links</a> (teilweise Englisch/Französisch)<br />
Ausführliche Erklärung des Participe Présent bei <a target="_blank" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Participe_présent">Wikipedia</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.com/grammatik/participe-present-bildunggebrauchubungen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La tête en friche</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.com/buecher/la-tete-en-friche/</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.com/buecher/la-tete-en-friche/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Jan 2011 17:13:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bücher]]></category>
		<category><![CDATA[contenu]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[inhaltsangabe]]></category>
		<category><![CDATA[resume]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.com/?p=281</guid>
		<description><![CDATA[Der Film &#8220;La tête en friche&#8221; (Deutscher Titel: Das Labyrinth der Wörter): Configuration de famille: Germain a une mauvaise relation avec sa maire qui lui a traité très mal pendant son enfance. La maire de Germain n´aime pas son fils parce qu&#8217;il lui a pris sa vie et c&#8217;est pour ca qu&#8217;elle l&#8217;humilie. A cause...  <a href="http://franzoesisch-blog.com/buecher/la-tete-en-friche/" class="more-link" title="Read La tête en friche">Read more &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="640" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/qJCUBOs_36E?fs=1&amp;hl=de_DE" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="385" src="http://www.youtube.com/v/qJCUBOs_36E?fs=1&amp;hl=de_DE" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Der Film &#8220;La tête en friche&#8221; (Deutscher Titel: Das Labyrinth der Wörter):</p>
<p>Configuration de famille:</p>
<p>Germain a une mauvaise relation avec sa maire qui lui a traité très mal pendant son enfance. La maire de Germain n´aime pas son fils parce qu&#8217;il lui a pris sa vie et c&#8217;est pour ca qu&#8217;elle l&#8217;humilie. A cause de ca, Germain deteste sa maire.</p>
<p>Le contenu:</p>
<p>Germain a des difficultés de lire, il ne comprend pas les phrases complètes, Margueritte l&#8217;impressionne parce qu&#8217;elle est très éduquée, mais quand même, elle n´est pas arrogante. Elle lui propose de lui lire des romans à voix haute, il n&#8217;a pas très envie, mais elle lit si bien à tel point qu&#8217;il trouve le roman très intéressant. Elle lui donne un cadeau, il est content, mais quand il l&#8217;ouvre et remarque que c&#8217;est un dictionnaire, il est un peu déçu. Germain change ses habitudes, par exemple il se sert d&#8217;autre mots, il boit moins, il ne fait plus de blagues racistes, il fait amour au lieu de baiser et il a plus de respect des autres.</p>
<p>Le personnage principale: Germain</p>
<p>Le personnage principal du livre &#8220;La tête en friche&#8221; s&#8217;apelle Germain, un homme d&#8217;age moyen, qui n&#8217;est pas très eduqué. Il sait lire, mais il comprend seulement des mots, et pas des phrases complètes. Il vit dans une caravane au fond du jardin de sa mère et passe son temps entre le bistrot et le jardin public</p>
<p>Margueritte:</p>
<ul>
<li>Margueritte impressionne Germain, parce qu&#8217;elle est très eduquée.</li>
<li>Elle sait bien lire.</li>
<li>Elle donne Germain un dictionnaire comme cadeau.</li>
<li>Elle propose á Germain de lui lire des romans à voix haute.</li>
</ul>
<blockquote><p>Résumé du livre: (Auszug von <a target="_blank" href="http://www.evene.fr/livres/livre/marie-sabine-roger-la-tete-en-friche-36228.php" target="_blank">evene.fr</a>)</p>
<p>Germain Chazes, 45 ans, 110 kilos de muscles, tête en friche et narrateur de ce roman, se méfie des mots et de ceux qui parlent &#8216;tout en guirlande et poils de cul&#8217;. Il vit dans une caravane au fond du jardin de sa mère et passe son temps entre le bistrot et le jardin public. Lui-même reconnaît qu&#8217;il est assez intelligent pour voir à quel point il est bête. Sur un banc du jardin public, il rencontre Marguerite, une toute petite vieille dame de 86 ans. Elle s&#8217;échappe souvent de sa maison de retraite pour observer les pigeons. Cette vieille dame réservée et cultivée l&#8217;émeut et le fait rire, ne fait pas la fière et l&#8217;appelle &#8216;Monsieur&#8217;. Il suffit de quelques jours pour qu&#8217;ils deviennent &#8216;complices&#8217;, un mot qui n&#8217;appartenait pas jusqu&#8217;alors au vocabulaire de Germain. Auprès de Marguerite, Germain va découvrir un nouveau monde, celui des mots et des livres. Marguerite aime faire la lecture à voix haute, et voilà Germain, le presque illettré, embarqué au côté d&#8217;elle dans &#8216;La Peste&#8217; de Camus. De lectures en lectures, c&#8217;est le pouvoir des livres qu&#8217;il explore, qui ouvrent en lui un monde nouveau. Et sa vie en est bouleversée. Avec Annette, sa copine, maintenant &#8216;il ne baise plus&#8217;, &#8216;il fait l&#8217;amour.&#8217; Et à fréquenter les bibliothèques, même ses conversations de comptoir prennent un tour inattendu et souvent hilarant&#8230;</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.com/buecher/la-tete-en-friche/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vokabeln des Tages #1</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.com/allgemein/vokabeln-des-tages-1/</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.com/allgemein/vokabeln-des-tages-1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Jan 2011 17:08:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.com/?p=278</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<table id="wp-table-reloaded-id-47-no-1" class="wp-table-reloaded wp-table-reloaded-id-47">
<thead>
	<tr class="row-1 odd">
		<th class="column-1">Deutsch</th><th class="column-2">Französisch</th>
	</tr>
</thead>
<tbody>
	<tr class="row-2 even">
		<td class="column-1">das Recht</td><td class="column-2">droit m.</td>
	</tr>
	<tr class="row-3 odd">
		<td class="column-1">missbrauchen</td><td class="column-2">abuser</td>
	</tr>
	<tr class="row-4 even">
		<td class="column-1">aus etw. bestehen</td><td class="column-2">se composer de qc.</td>
	</tr>
	<tr class="row-5 odd">
		<td class="column-1">sich verstehen</td><td class="column-2">s'entendre</td>
	</tr>
	<tr class="row-6 even">
		<td class="column-1">schaden</td><td class="column-2">nuire</td>
	</tr>
	<tr class="row-7 odd">
		<td class="column-1">Versicherung</td><td class="column-2">assurance f.</td>
	</tr>
	<tr class="row-8 even">
		<td class="column-1">versichern</td><td class="column-2">assurer</td>
	</tr>
	<tr class="row-9 odd">
		<td class="column-1">Bürger</td><td class="column-2">citoyen m.</td>
	</tr>
	<tr class="row-10 even">
		<td class="column-1">fesselnd</td><td class="column-2">passionnant(e)</td>
	</tr>
	<tr class="row-11 odd">
		<td class="column-1">unerwünscht</td><td class="column-2">indésirable</td>
	</tr>
	<tr class="row-12 even">
		<td class="column-1">leiden</td><td class="column-2">souffrir</td>
	</tr>
	<tr class="row-13 odd">
		<td class="column-1">Inhalt</td><td class="column-2">contenu m.</td>
	</tr>
	<tr class="row-14 even">
		<td class="column-1">schuldig</td><td class="column-2">coupable</td>
	</tr>
	<tr class="row-15 odd">
		<td class="column-1">zurechtkommen</td><td class="column-2">se débrouiller</td>
	</tr>
	<tr class="row-16 even">
		<td class="column-1">verzichten (auf etw.)</td><td class="column-2">renoncer (à qc)</td>
	</tr>
	<tr class="row-17 odd">
		<td class="column-1">spannend</td><td class="column-2">captivant(e)<br />
passionnant(e)</td>
	</tr>
	<tr class="row-18 even">
		<td class="column-1">behaupten</td><td class="column-2">prétendre<br />
affirmer</td>
	</tr>
	<tr class="row-19 odd">
		<td class="column-1">Absicht</td><td class="column-2">intention f.</td>
	</tr>
	<tr class="row-20 even">
		<td class="column-1">Verachtung</td><td class="column-2">mépris m.</td>
	</tr>
	<tr class="row-21 odd">
		<td class="column-1">Schritt</td><td class="column-2">pas m.</td>
	</tr>
</tbody>
</table>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.com/allgemein/vokabeln-des-tages-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fehler vermeiden im Französischen</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.com/allgemein/fehler-vermeiden-im-franzoesischen/</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.com/allgemein/fehler-vermeiden-im-franzoesischen/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Jan 2011 21:09:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.com/?p=287</guid>
		<description><![CDATA[Es passiert ganz schnell: Kurz mal nicht aufgepasst, und schon hat sich in dem Aufsatz, den man für die nächste Französischstunde schreibt, ein kleiner Fehler eingeschlichen, der komplett überflüssig ist. Oft kann man diese Fehler ganz einfach vermeiden, wenn man sich beim schreiben immer ein paar Sachen im Hinterkopf behält und den Text dann beim...  <a href="http://franzoesisch-blog.com/allgemein/fehler-vermeiden-im-franzoesischen/" class="more-link" title="Read Fehler vermeiden im Französischen">Read more &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es passiert ganz schnell: Kurz mal nicht aufgepasst, und schon hat sich in dem Aufsatz, den man für die nächste Französischstunde schreibt, ein kleiner Fehler eingeschlichen, der komplett überflüssig ist. Oft kann man diese Fehler ganz einfach vermeiden, wenn man sich beim schreiben immer ein paar Sachen im Hinterkopf behält und den Text dann beim zweiten Lesen nochmal auf ganz bestimmte Fehler untersucht. Die Meisten Fehler, die man im Französischen macht, passieren einem immer wieder, wie zum Beispiel ein kleines Plural-S hier oder ein falscher Artikel. Hier wollte ich deswegen zusammenschreiben, bei was für Grammatikkomplexen und bei welchen Wörtern sich bei mir öfter Fehler einschleichen, vielleicht hilft das jemandem das nächste Mal einen Fehler zu vermeiden.</p>
<p>Ganz wichtig, und bestimmt einer der häufigsten Fehler, ist das vergessene Plural-S bei einem Adjektiv:<br />
Immer wenn ein Substantiv im Plural steht, muss auch das Adjektiv angeglichen werden, d.h man muss ein &#8220;s&#8221; ans Ende des Adjektivs anfügen. Selbstverständlich darf man auch nicht das &#8220;s&#8221; beim Substantiv vergessen.<br />
Beispiel: Deux chats noirs &#8211; Zwei schwarze Katzen</p>
<p>Die Mengenangabe &#8220;viel&#8221; &#8211; &#8220;beaucoup&#8221; steht immer mit der Präposition &#8220;de&#8221;. Auch beim Plural wird daraus kein &#8220;des&#8221;.<br />
Beispiel: beaucoup de voitures/beaucoup de neige &#8211; Viele Autos/Viel Schnee</p>
<p>Genauso ist es auch bei dem Adverb &#8220;sehr&#8221; &#8211; &#8220;énormément&#8221;. Wenn das nachfolgende Substantiv im Plural steht, wird &#8220;de&#8221; nicht zu &#8220;des&#8221; angeglichen.<br />
Beispiel: énormément d&#8217;argent/de gens &#8211; sehr viel Geld/sehr viele Leute</p>
<p>Auch bei den Possessivpronomen (Pronom possessif) werden oft Fehler gemacht: Wenn man von dem Besitz einer Person redet, müssen folgende Pronomen verwendet werden:<br />
une personne: son chat/sa copine/ses parents<br />
plusieurs personnes: leur chat/leur copine/leur parents</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.com/allgemein/fehler-vermeiden-im-franzoesischen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die französischen Grundzahlen von 1-1000</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.com/grammatik/die-franzoesischen-grundzahlen-von-1-1000/</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.com/grammatik/die-franzoesischen-grundzahlen-von-1-1000/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Nov 2010 13:46:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammatik]]></category>
		<category><![CDATA[Französische Grundzahlen]]></category>
		<category><![CDATA[Grundzahlen]]></category>
		<category><![CDATA[Kostenlos]]></category>
		<category><![CDATA[Regeln]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Übung]]></category>
		<category><![CDATA[Zahlen 1-100]]></category>
		<category><![CDATA[Zahlen 1-1000]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.com/?p=224</guid>
		<description><![CDATA[Regeln für die Verwendung der französischen Grundzahlen: Die Grundzahlen in Französisch sind unveränderlich und gleichen sich nicht dem nachfolgenden Substantiv an, eine Ausnahme bilden hier &#8220;un&#8221; und &#8220;une&#8221;. Bei 21, 31, 41, 51, 61, 71 wird zwischen den Zehner- und Einerstellen ein “et” geschrieben (Beispiel: vingt-et-un, trente-et-une). Bei den übrigen Zahlen von 17-100 werden die...  <a href="http://franzoesisch-blog.com/grammatik/die-franzoesischen-grundzahlen-von-1-1000/" class="more-link" title="Read Die französischen Grundzahlen von 1-1000">Read more &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 class="wp-table-reloaded-table-name-id-45 wp-table-reloaded-table-name">Die französischen Grundzahlen</h2>
<span class="wp-table-reloaded-table-description-id-45 wp-table-reloaded-table-description">Jede Zahl von 1 bis 100, endlich einmal jede einzelne auf Deutsch und Französisch ausgeschrieben. Verbindlich! Warum? Weil sie das A und O unserer Welt sind, in der sich viel um Zahlen dreht - vielleicht auch zu viel. Wie komme ich in Frankreich ohne Zahlen durch? Wahrscheinlich schlecht bis garnicht! Preise, Gewichte, Uhrzeiten, Größen, Entfernungen, Maßeinheiten, Straßennummern, Börsenkurse - überall regieren Zahlen. Ohne Zahlen könnte man den Takt in der Musik nicht bestimmen, fände eine bestimmte Hausnummer nicht, könnte man die Mathematik sein lassen und das Einkaufen sowieso … In der Menschheitsgeschichte gelten die Zahlen als eine der größten Erfindungen. Zahlen können Glück bringen oder Unheil. Kurz: Ohne Zahlen würde unsere Welt zusammenbrechen. Und unser Frankreichurlaub ins Wasser fallen.<br />
Die wichtigsten Regeln zu französischen Grundzahlen sind unter der Tabelle zu finden!</span>

<table id="wp-table-reloaded-id-45-no-1" class="wp-table-reloaded wp-table-reloaded-id-45">
<thead>
	<tr class="row-1 odd">
		<th class="column-1">Zahl</th><th class="column-2">Deutsch</th><th class="column-3">Französisch</th>
	</tr>
</thead>
<tbody class="row-hover">
	<tr class="row-2 even">
		<td class="column-1">0</td><td class="column-2">null</td><td class="column-3">zéro</td>
	</tr>
	<tr class="row-3 odd">
		<td class="column-1">1</td><td class="column-2">eins</td><td class="column-3">un/une</td>
	</tr>
	<tr class="row-4 even">
		<td class="column-1">2</td><td class="column-2">zwei</td><td class="column-3">deux</td>
	</tr>
	<tr class="row-5 odd">
		<td class="column-1">3</td><td class="column-2">drei</td><td class="column-3">trois</td>
	</tr>
	<tr class="row-6 even">
		<td class="column-1">4</td><td class="column-2">vier</td><td class="column-3">quatre</td>
	</tr>
	<tr class="row-7 odd">
		<td class="column-1">5</td><td class="column-2">fünf</td><td class="column-3">cinq</td>
	</tr>
	<tr class="row-8 even">
		<td class="column-1">6</td><td class="column-2">sechs</td><td class="column-3">six</td>
	</tr>
	<tr class="row-9 odd">
		<td class="column-1">7</td><td class="column-2">sieben</td><td class="column-3">sept</td>
	</tr>
	<tr class="row-10 even">
		<td class="column-1">8</td><td class="column-2">acht</td><td class="column-3">huit</td>
	</tr>
	<tr class="row-11 odd">
		<td class="column-1">9</td><td class="column-2">neun</td><td class="column-3">neuf</td>
	</tr>
	<tr class="row-12 even">
		<td class="column-1">10</td><td class="column-2">zehn</td><td class="column-3">dix</td>
	</tr>
	<tr class="row-13 odd">
		<td class="column-1">11</td><td class="column-2">elf</td><td class="column-3">onze</td>
	</tr>
	<tr class="row-14 even">
		<td class="column-1">12</td><td class="column-2">zwölf</td><td class="column-3">douze</td>
	</tr>
	<tr class="row-15 odd">
		<td class="column-1">13</td><td class="column-2">dreizehn</td><td class="column-3">treize</td>
	</tr>
	<tr class="row-16 even">
		<td class="column-1">14</td><td class="column-2">vierzehn</td><td class="column-3">quatorze</td>
	</tr>
	<tr class="row-17 odd">
		<td class="column-1">15</td><td class="column-2">fünfzehn</td><td class="column-3">quinze</td>
	</tr>
	<tr class="row-18 even">
		<td class="column-1">16</td><td class="column-2">sechzehn</td><td class="column-3">seize</td>
	</tr>
	<tr class="row-19 odd">
		<td class="column-1">17</td><td class="column-2">siebzehn</td><td class="column-3">dix-sept</td>
	</tr>
	<tr class="row-20 even">
		<td class="column-1">18</td><td class="column-2">achtzehn</td><td class="column-3">dix-huit</td>
	</tr>
	<tr class="row-21 odd">
		<td class="column-1">19</td><td class="column-2">neunzehn</td><td class="column-3">dix-neuf</td>
	</tr>
	<tr class="row-22 even">
		<td class="column-1">20</td><td class="column-2">zwanzig</td><td class="column-3">vingt</td>
	</tr>
	<tr class="row-23 odd">
		<td class="column-1">21</td><td class="column-2">einundzwanzig</td><td class="column-3">vingt et un/une</td>
	</tr>
	<tr class="row-24 even">
		<td class="column-1">22</td><td class="column-2">zweiundzwanzig</td><td class="column-3">vingt-deux</td>
	</tr>
	<tr class="row-25 odd">
		<td class="column-1">23</td><td class="column-2">dreiundzwanzig</td><td class="column-3">vingt-troix</td>
	</tr>
	<tr class="row-26 even">
		<td class="column-1">24</td><td class="column-2">vierundzwanzig</td><td class="column-3">vingt-quatre</td>
	</tr>
	<tr class="row-27 odd">
		<td class="column-1">25</td><td class="column-2">fünfundzwanzig</td><td class="column-3">vingt-cinq</td>
	</tr>
	<tr class="row-28 even">
		<td class="column-1">26</td><td class="column-2">sechsundzwanzig</td><td class="column-3">vingt-six</td>
	</tr>
	<tr class="row-29 odd">
		<td class="column-1">27</td><td class="column-2">siebenundzwanzig</td><td class="column-3">vingt-sept</td>
	</tr>
	<tr class="row-30 even">
		<td class="column-1">28</td><td class="column-2">achtundzwanzig</td><td class="column-3">vingt-huit</td>
	</tr>
	<tr class="row-31 odd">
		<td class="column-1">29</td><td class="column-2">neunundzwanzig</td><td class="column-3">vingt-neuf</td>
	</tr>
	<tr class="row-32 even">
		<td class="column-1">30</td><td class="column-2">dreißig</td><td class="column-3">trente</td>
	</tr>
	<tr class="row-33 odd">
		<td class="column-1">31</td><td class="column-2">einunddreißig</td><td class="column-3">trente et un/une</td>
	</tr>
	<tr class="row-34 even">
		<td class="column-1">32</td><td class="column-2">zweiunddreißig</td><td class="column-3">trente-deux</td>
	</tr>
	<tr class="row-35 odd">
		<td class="column-1">33</td><td class="column-2">dreiunddreißig</td><td class="column-3">trente-trois</td>
	</tr>
	<tr class="row-36 even">
		<td class="column-1">34</td><td class="column-2">vierunddreißig</td><td class="column-3">trente-quatre</td>
	</tr>
	<tr class="row-37 odd">
		<td class="column-1">35</td><td class="column-2">fünfunddreißig</td><td class="column-3">trente-cinq</td>
	</tr>
	<tr class="row-38 even">
		<td class="column-1">36</td><td class="column-2">sechsunddreißig</td><td class="column-3">trente-six</td>
	</tr>
	<tr class="row-39 odd">
		<td class="column-1">37</td><td class="column-2">siebenunddreißig</td><td class="column-3">trente-sept</td>
	</tr>
	<tr class="row-40 even">
		<td class="column-1">38</td><td class="column-2">achtunddreißig</td><td class="column-3">trente-huit</td>
	</tr>
	<tr class="row-41 odd">
		<td class="column-1">39</td><td class="column-2">neununddreißig</td><td class="column-3">trente-neuf</td>
	</tr>
	<tr class="row-42 even">
		<td class="column-1">40</td><td class="column-2">vierzig</td><td class="column-3">quarante</td>
	</tr>
	<tr class="row-43 odd">
		<td class="column-1">41</td><td class="column-2">einundvierzig</td><td class="column-3">quarante et un/une</td>
	</tr>
	<tr class="row-44 even">
		<td class="column-1">42</td><td class="column-2">zweiundvierzig</td><td class="column-3">quarante-deux</td>
	</tr>
	<tr class="row-45 odd">
		<td class="column-1">43</td><td class="column-2">dreiundvierzig</td><td class="column-3">quarante-trois</td>
	</tr>
	<tr class="row-46 even">
		<td class="column-1">44</td><td class="column-2">vierundvierzig</td><td class="column-3">quarante-quatre</td>
	</tr>
	<tr class="row-47 odd">
		<td class="column-1">45</td><td class="column-2">fünfundvierzig</td><td class="column-3">quarante-cinq</td>
	</tr>
	<tr class="row-48 even">
		<td class="column-1">46</td><td class="column-2">sechsundvierzig</td><td class="column-3">quarante-six</td>
	</tr>
	<tr class="row-49 odd">
		<td class="column-1">47</td><td class="column-2">siebenundvierzig</td><td class="column-3">quarante-sept</td>
	</tr>
	<tr class="row-50 even">
		<td class="column-1">48</td><td class="column-2">achtundvierzig</td><td class="column-3">quarante-huit</td>
	</tr>
	<tr class="row-51 odd">
		<td class="column-1">49</td><td class="column-2">neunundvierzig</td><td class="column-3">quarante-neuf</td>
	</tr>
	<tr class="row-52 even">
		<td class="column-1">50</td><td class="column-2">fünfzig</td><td class="column-3">cinquante</td>
	</tr>
	<tr class="row-53 odd">
		<td class="column-1">51</td><td class="column-2">einundfünfzig</td><td class="column-3">cinquante et un/une</td>
	</tr>
	<tr class="row-54 even">
		<td class="column-1">52</td><td class="column-2">zweiundfünfzig</td><td class="column-3">cinquante-deux</td>
	</tr>
	<tr class="row-55 odd">
		<td class="column-1">53</td><td class="column-2">dreiundfünfzig</td><td class="column-3">cinquante-trois</td>
	</tr>
	<tr class="row-56 even">
		<td class="column-1">54</td><td class="column-2">vierundfünfzig</td><td class="column-3">cinquante-quatre</td>
	</tr>
	<tr class="row-57 odd">
		<td class="column-1">55</td><td class="column-2">fünfundfünfzig</td><td class="column-3">cinquante-cinq</td>
	</tr>
	<tr class="row-58 even">
		<td class="column-1">56</td><td class="column-2">sechsundfünfzig</td><td class="column-3">cinquante-six</td>
	</tr>
	<tr class="row-59 odd">
		<td class="column-1">57</td><td class="column-2">siebenundfünfzig</td><td class="column-3">cinquante-sept</td>
	</tr>
	<tr class="row-60 even">
		<td class="column-1">58</td><td class="column-2">achtundfünfzig</td><td class="column-3">cinquante-huit</td>
	</tr>
	<tr class="row-61 odd">
		<td class="column-1">59</td><td class="column-2">neunundfünfzig</td><td class="column-3">cinquante-neuf</td>
	</tr>
	<tr class="row-62 even">
		<td class="column-1">60</td><td class="column-2">sechzig</td><td class="column-3">soixante</td>
	</tr>
	<tr class="row-63 odd">
		<td class="column-1">61</td><td class="column-2">einundsechzig</td><td class="column-3">soixante et un/une</td>
	</tr>
	<tr class="row-64 even">
		<td class="column-1">62</td><td class="column-2">zweiundsechzig</td><td class="column-3">soixante-deux</td>
	</tr>
	<tr class="row-65 odd">
		<td class="column-1">63</td><td class="column-2">dreiundsechzig</td><td class="column-3">soixante-trois</td>
	</tr>
	<tr class="row-66 even">
		<td class="column-1">64</td><td class="column-2">vierundsechzig</td><td class="column-3">soixante-quatre</td>
	</tr>
	<tr class="row-67 odd">
		<td class="column-1">65</td><td class="column-2">fünfundsechzig</td><td class="column-3">soixante-cinq</td>
	</tr>
	<tr class="row-68 even">
		<td class="column-1">66</td><td class="column-2">sechsundsechzig</td><td class="column-3">soixante-six</td>
	</tr>
	<tr class="row-69 odd">
		<td class="column-1">67</td><td class="column-2">siebenundsechzig</td><td class="column-3">soixante-sept</td>
	</tr>
	<tr class="row-70 even">
		<td class="column-1">68</td><td class="column-2">achtundsechzig</td><td class="column-3">soixante-huit</td>
	</tr>
	<tr class="row-71 odd">
		<td class="column-1">69</td><td class="column-2">neunundsechzig</td><td class="column-3">soixante-neuf</td>
	</tr>
	<tr class="row-72 even">
		<td class="column-1">70</td><td class="column-2">siebzig</td><td class="column-3">soixante-dix</td>
	</tr>
	<tr class="row-73 odd">
		<td class="column-1">71</td><td class="column-2">einundsiebzig</td><td class="column-3">soixante-onze</td>
	</tr>
	<tr class="row-74 even">
		<td class="column-1">72</td><td class="column-2">zweiundsiebzig</td><td class="column-3">soixante-douze</td>
	</tr>
	<tr class="row-75 odd">
		<td class="column-1">73</td><td class="column-2">dreiundsiebzig</td><td class="column-3">soixante-treize</td>
	</tr>
	<tr class="row-76 even">
		<td class="column-1">74</td><td class="column-2">vierundsiebzig</td><td class="column-3">soixante-quatorze</td>
	</tr>
	<tr class="row-77 odd">
		<td class="column-1">75</td><td class="column-2">fünfundsiebzig</td><td class="column-3">soixante-quinze</td>
	</tr>
	<tr class="row-78 even">
		<td class="column-1">76</td><td class="column-2">sechsundsiebzig</td><td class="column-3">soixante-seize</td>
	</tr>
	<tr class="row-79 odd">
		<td class="column-1">77</td><td class="column-2">siebenundsiebzig</td><td class="column-3">soixante-dix-sept</td>
	</tr>
	<tr class="row-80 even">
		<td class="column-1">78</td><td class="column-2">achtundsiebzig</td><td class="column-3">soixante-dix-huit</td>
	</tr>
	<tr class="row-81 odd">
		<td class="column-1">79</td><td class="column-2">neunundsiebzig</td><td class="column-3">soixante-dix-neuf</td>
	</tr>
	<tr class="row-82 even">
		<td class="column-1">80</td><td class="column-2">achtzig</td><td class="column-3">quatre-vingt</td>
	</tr>
	<tr class="row-83 odd">
		<td class="column-1">81</td><td class="column-2">einundachtzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-un/une</td>
	</tr>
	<tr class="row-84 even">
		<td class="column-1">82</td><td class="column-2">zweiundachtzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-deux</td>
	</tr>
	<tr class="row-85 odd">
		<td class="column-1">83</td><td class="column-2">dreiundachtzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-trois</td>
	</tr>
	<tr class="row-86 even">
		<td class="column-1">84</td><td class="column-2">vierundachtzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-quatre</td>
	</tr>
	<tr class="row-87 odd">
		<td class="column-1">85</td><td class="column-2">fünfundachtzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-cinq</td>
	</tr>
	<tr class="row-88 even">
		<td class="column-1">86</td><td class="column-2">sechsundachtzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-six</td>
	</tr>
	<tr class="row-89 odd">
		<td class="column-1">87</td><td class="column-2">siebenundachtzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-sept</td>
	</tr>
	<tr class="row-90 even">
		<td class="column-1">88</td><td class="column-2">achtundachtzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-huit</td>
	</tr>
	<tr class="row-91 odd">
		<td class="column-1">89</td><td class="column-2">neunundachtzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-neuf</td>
	</tr>
	<tr class="row-92 even">
		<td class="column-1">90</td><td class="column-2">neunzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-dix</td>
	</tr>
	<tr class="row-93 odd">
		<td class="column-1">91</td><td class="column-2">einundneunzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-onze</td>
	</tr>
	<tr class="row-94 even">
		<td class="column-1">92</td><td class="column-2">zweiundneunzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-douze</td>
	</tr>
	<tr class="row-95 odd">
		<td class="column-1">93</td><td class="column-2">dreiundneunzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-treize</td>
	</tr>
	<tr class="row-96 even">
		<td class="column-1">94</td><td class="column-2">vierundneunzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-quatorze</td>
	</tr>
	<tr class="row-97 odd">
		<td class="column-1">95</td><td class="column-2">fünfundneunzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-quinze</td>
	</tr>
	<tr class="row-98 even">
		<td class="column-1">96</td><td class="column-2">sechsundneunzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-seize</td>
	</tr>
	<tr class="row-99 odd">
		<td class="column-1">97</td><td class="column-2">siebenundneunzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-dix-sept</td>
	</tr>
	<tr class="row-100 even">
		<td class="column-1">98</td><td class="column-2">achtundneunzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-dix-huit</td>
	</tr>
	<tr class="row-101 odd">
		<td class="column-1">99</td><td class="column-2">neunundneunzig</td><td class="column-3">quatre-vingt-dix neuf</td>
	</tr>
	<tr class="row-102 even">
		<td class="column-1">100</td><td class="column-2">hundert</td><td class="column-3">cent</td>
	</tr>
	<tr class="row-103 odd">
		<td class="column-1">101</td><td class="column-2">einhunderteins</td><td class="column-3">cent un/une</td>
	</tr>
	<tr class="row-104 even">
		<td class="column-1">102</td><td class="column-2">einhundertzwei</td><td class="column-3">cent deux</td>
	</tr>
	<tr class="row-105 odd">
		<td class="column-1">103</td><td class="column-2">einhundertdrei</td><td class="column-3">cent trois</td>
	</tr>
	<tr class="row-106 even">
		<td class="column-1">110</td><td class="column-2">einhundertzehn</td><td class="column-3">cent dix</td>
	</tr>
	<tr class="row-107 odd">
		<td class="column-1">130</td><td class="column-2">einhundertdreißig</td><td class="column-3">cent trente</td>
	</tr>
	<tr class="row-108 even">
		<td class="column-1">131</td><td class="column-2">einhunderteinunddreißig</td><td class="column-3">cent trente-et-un/une</td>
	</tr>
	<tr class="row-109 odd">
		<td class="column-1">150</td><td class="column-2">einhundertfünfzig</td><td class="column-3">cent cinquante</td>
	</tr>
	<tr class="row-110 even">
		<td class="column-1">200</td><td class="column-2">zweihundert</td><td class="column-3">deux cents</td>
	</tr>
	<tr class="row-111 odd">
		<td class="column-1">300</td><td class="column-2">dreihundert</td><td class="column-3">trois cents</td>
	</tr>
	<tr class="row-112 even">
		<td class="column-1">400</td><td class="column-2">vierhundert</td><td class="column-3">quatre cents</td>
	</tr>
	<tr class="row-113 odd">
		<td class="column-1">500</td><td class="column-2">fünfhundert</td><td class="column-3">cinq cents</td>
	</tr>
	<tr class="row-114 even">
		<td class="column-1">600</td><td class="column-2">sechshundert</td><td class="column-3">six cents</td>
	</tr>
	<tr class="row-115 odd">
		<td class="column-1">700</td><td class="column-2">siebenhundert</td><td class="column-3">sept cents</td>
	</tr>
	<tr class="row-116 even">
		<td class="column-1">800</td><td class="column-2">achthundert</td><td class="column-3">huit cents</td>
	</tr>
	<tr class="row-117 odd">
		<td class="column-1">900</td><td class="column-2">neunhundert</td><td class="column-3">neuf cents</td>
	</tr>
	<tr class="row-118 even">
		<td class="column-1">1000</td><td class="column-2">tausend</td><td class="column-3">mille</td>
	</tr>
	<tr class="row-119 odd">
		<td class="column-1">1110</td><td class="column-2">tausendeinhundertzehn</td><td class="column-3">mille cent dix</td>
	</tr>
</tbody>
</table>

<h2>Regeln für die Verwendung der französischen Grundzahlen:</h2>
<div id="_mcePaste">
<ul>
<li>Die Grundzahlen in Französisch sind unveränderlich und gleichen sich nicht dem nachfolgenden Substantiv an, eine Ausnahme bilden hier &#8220;un&#8221; und &#8220;une&#8221;.</li>
<li>Bei 21, 31, 41, 51, 61, 71 wird zwischen den Zehner- und Einerstellen ein “et” geschrieben (Beispiel: vingt-et-un, trente-et-une).</li>
<li>Bei den übrigen Zahlen von 17-100 werden die Zehner- und Einerstellen mit einem Bindestrich verbunden (Beispiel: dix-huit, vingt-deux).</li>
<li>Im Plural erhalten die Formen von vingt (20), cent (100) und million (1.000.000) ein -s- (Beispiel: neuf cents, quatre-vingts, dix millions).</li>
<li>Mille (1000) dagegen ist immer unveränderlich (Beispiel: deux mille enfants)</li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.com/grammatik/die-franzoesischen-grundzahlen-von-1-1000/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ordnungszahlen in Französisch</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.com/grammatik/ordnungszahlen-in-franzoesisch/</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.com/grammatik/ordnungszahlen-in-franzoesisch/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Sep 2010 09:02:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammatik]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[Ordnungszahlen]]></category>
		<category><![CDATA[Zahlen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.com/?p=217</guid>
		<description><![CDATA[Warum heißen die Ordnungzahlen Ordnungszahlen? Ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung und das ist mir auch ziemlich egal, man braucht sie aber trotzdem. Sowohl im Französischen als auch im Deutschen: Der Erste Mai, Napoleon der Erste, Der Zweite Weltkrieg usw. Bildung der Ordnungszahlen: Man bildet die Ordnungszahlen im Französischen, indem man an die jeweilige Grundzahl...  <a href="http://franzoesisch-blog.com/grammatik/ordnungszahlen-in-franzoesisch/" class="more-link" title="Read Ordnungszahlen in Französisch">Read more &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Warum heißen die Ordnungzahlen Ordnungszahlen? Ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung und das ist mir auch ziemlich egal, man braucht sie aber trotzdem. Sowohl im Französischen als auch im Deutschen: Der Erste Mai, Napoleon der Erste, Der Zweite Weltkrieg usw.<br />
<h2 class="wp-table-reloaded-table-name-id-44 wp-table-reloaded-table-name">Die Französischen Ordnungszahlen von 1-100</h2>

<table id="wp-table-reloaded-id-44-no-1" class="wp-table-reloaded wp-table-reloaded-id-44">
<thead>
	<tr class="row-1 odd">
		<th class="column-1">Deutsch</th><th class="column-2">Französisch</th>
	</tr>
</thead>
<tbody class="row-hover">
	<tr class="row-2 even">
		<td class="column-1">der/die Erste</td><td class="column-2">le premier/la première</td>
	</tr>
	<tr class="row-3 odd">
		<td class="column-1">der/die Zweite</td><td class="column-2">le/la deuxième oder le second/la seconde<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-4 even">
		<td class="column-1">der/die Dritte</td><td class="column-2">le/la troisième</td>
	</tr>
	<tr class="row-5 odd">
		<td class="column-1">der/die Vierte</td><td class="column-2">le/la quatrième<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-6 even">
		<td class="column-1">der/die Fünfte</td><td class="column-2">le/la cinquième</td>
	</tr>
	<tr class="row-7 odd">
		<td class="column-1">der/die Sechste</td><td class="column-2">le/la sixième</td>
	</tr>
	<tr class="row-8 even">
		<td class="column-1">der/die Siebte</td><td class="column-2">le/la septième<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-9 odd">
		<td class="column-1">der/die Achte</td><td class="column-2">le/la huitième<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-10 even">
		<td class="column-1">der/die Neunte</td><td class="column-2">le/la neuvième<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-11 odd">
		<td class="column-1">der/die Zehnte</td><td class="column-2">le/la dixième</td>
	</tr>
	<tr class="row-12 even">
		<td class="column-1">der/die Elfte</td><td class="column-2">le/la onzième<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-13 odd">
		<td class="column-1">der/die Zwölfte</td><td class="column-2">le/la douzième<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-14 even">
		<td class="column-1">der/die Dreizehnte</td><td class="column-2">le/la treizième<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-15 odd">
		<td class="column-1">der/die Vierzehnte</td><td class="column-2">le/la quatorzième</td>
	</tr>
	<tr class="row-16 even">
		<td class="column-1">der/die Fünfzehnte</td><td class="column-2">le/la quinzième</td>
	</tr>
	<tr class="row-17 odd">
		<td class="column-1">der/die Sechzehnte</td><td class="column-2">le/la seizième<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-18 even">
		<td class="column-1">der/die Siebzehnte</td><td class="column-2">le/la dix-septième<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-19 odd">
		<td class="column-1">der/die Achtzehnte</td><td class="column-2">le/la dix-huitième</td>
	</tr>
	<tr class="row-20 even">
		<td class="column-1">der/die Neunzehnte</td><td class="column-2">le/la dix-neuvième</td>
	</tr>
	<tr class="row-21 odd">
		<td class="column-1">der/die Zwanzigste</td><td class="column-2">le/la vingtième</td>
	</tr>
	<tr class="row-22 even">
		<td class="column-1">der/die Zweiundzwanzigste</td><td class="column-2">le/la vingt-deuxième</td>
	</tr>
	<tr class="row-23 odd">
		<td class="column-1">der/die Dreiundzwanzigste</td><td class="column-2">le/la vingt-troisième</td>
	</tr>
	<tr class="row-24 even">
		<td class="column-1">der/die Dreißigste</td><td class="column-2">le/la trentième</td>
	</tr>
	<tr class="row-25 odd">
		<td class="column-1">der/die Siebzigste</td><td class="column-2">le/la soixante-dixième</td>
	</tr>
	<tr class="row-26 even">
		<td class="column-1">der/die Einundsiebzigste</td><td class="column-2">le/la soixante et onzième</td>
	</tr>
	<tr class="row-27 odd">
		<td class="column-1">der/die Achtzigste</td><td class="column-2">le/la quatre-vingtième</td>
	</tr>
	<tr class="row-28 even">
		<td class="column-1">der/die Einundachtzigste</td><td class="column-2">le/la quatre-vingt-unième</td>
	</tr>
	<tr class="row-29 odd">
		<td class="column-1">der/die Neunzigste</td><td class="column-2">le/la quatre-vingt-dixième</td>
	</tr>
	<tr class="row-30 even">
		<td class="column-1">der/die Einundneunzigste</td><td class="column-2"> le/la quatre-vingt-onzième<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-31 odd">
		<td class="column-1">der/die Siebenundneunzigste</td><td class="column-2">le/la quatre-vingt-dix-septième<br />
</td>
	</tr>
	<tr class="row-32 even">
		<td class="column-1">der/die Hundertste</td><td class="column-2">le/la centième</td>
	</tr>
</tbody>
</table>
<span class="wp-table-reloaded-table-description-id-44 wp-table-reloaded-table-description">Tabelle mit einer Liste der Ordnungszahlen auf Französisch von 1-100</span>
<br />
<strong>Bildung der Ordnungszahlen</strong>:<br />
Man bildet die Ordnungszahlen im Französischen, indem man an die jeweilige Grundzahl -ième anhängt. Zum Beispiel hängt man an die Grundzahl trois das &#8220;-ième&#8221; an und erhält le troisième &#8211; der Dritte bzw. la troisième &#8211; die Dritte. Bei un/une und deux gibt es eine Ausnahme, diese werde ich aber später nochmal erläutern. Soweit verstanden? Dann kann&#8217;s weitergehen mit den Ausnahmen bei den Ordnungszahlen:<br />
<strong> Ausnahmen und Besonderheiten bei dem Umgang mit Ordnungszahlen</strong>:<br />
Wenn eine Grundzahl im Französischen auf -e endet, fällt das -e weg. Genau dies wäre beispielsweise bei une der Fall und da &#8220;uneième&#8221; nicht nur komisch aussieht, sondern sich auch nicht richtig sprechen lässt ist der Franzose schlau und &#8220;eliminiert&#8221; einfach das lästige &#8220;-e&#8221;. Dann kommt eine viel viel schöner aussehende Ordnungszahl dabei raus, nämlich unième!<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
Eine weitere Besonderheit bei dem Umgang mit Ordnungzahlen: Premier darf nicht mit anderen Zahlen verbunden werden, aus diesem Grunde wird ab der Zahl 21 unième statt premier benutzt &#8211; z.B.: vingt et unième &#8211; der einundzwanzigste; trente et unième &#8211; der einunddreißigste oder quatre-vingt-unième &#8211; der einundachtzigste. Genau wie bei der vorhergenannten Ausnahme mit dem Weglassen des &#8220;-e&#8221; handelt es sich auch hierbei um eine &#8220;Schönheitsreperatur der Sprache&#8221; &#8211; vingt et unième hört sich besser an als vingt et premier.<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
Für die Ordnungszahl &#8220;Der/Die/Das Zweite&#8221; gibt es im französischen 2 verschiedene Ausdrücke: le/la deuxième und le second/la second.<br />
Die Verwendung der beiden variiert, in der Regel sind sie austauschbar, meistens jedoch wird deuxième bevorzugt.<br />
Es gibt jedoch auch feststehende Ausdrücke, in denen le second/la second benutzt werden muss, wie z.B.:<br />
la Seconde Guerre mondiale &#8211; der Zweite Weltkrieg<br />
Da le second/la second ebenso wie le premier/la première nicht mit anderen Zahlen verbunden werden kann, benutzt man ab 22 deuxième, z.B.:<br />
le vingt-deuxième (der zweiundzwanzigste) oder le quatre-vingt-deuxième (der zweiundachtzigste).<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
Desweiteren gibt es bei der Datumsangabe im Deutschen und Französischen Unterschiede:<br />
Man benutzt zwar für die Datumsangabe für den ersten Tag im Monat in beiden Sprachen die Ordnungszahl (le premier mai &#8211; der erste Mai), aber für die folgenden Tage werden statt der Ordnungszahlen die Grundzahlen verwendet (le deux mai &#8211; der zweite Mai; le trois mai &#8211; der dritte Mai).</p>
<p>ln Datumsangaben und bei Herrschernamen steht die Grundzahl ohne Punkt (außer bei der Zahl 1):<br />
le deux/trois mai (le 2-5-2000 oder le 2/5/2000); Napoléon III (trois), Louis XIV (quatorze)<br />
Aussnahme: le 1er, (premier) avril; Napoléon le 1er (premier).qqq<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
Bei Ausdrücken mit jede/jeder/jedes … werden im Deutschen die Ordnungszahlen (jeden zweiten Tag, jeder zweite Mensch), im Französischen jedoch die Grundzahlen verwendet.</p>
<p>Beispielsätze für die Verwendung von Ordnungszahlen im Französischen:<br />
Nous sommes le premier septembre.<br />
Heute ist der erste September.</p>
<p>Vous voyagez en première classe?<br />
Reisen Sie erster Klasse?</p>
<p>C&#8217;est la deuxième rue à gauche.<br />
Das ist die zweite Straße links.</p>
<p>Mars est le troisième mois de l&#8217;année.<br />
März ist der dritte Manat des Jahres.</p>
<p>Avril est le quatrième mois de l&#8217;année.<br />
April ist der vierte Monat des Jahres.</p>
<p>Mai est le cinquième mois de l&#8217;année.<br />
Mai ist der fünfte Monat des Jahres.</p>
<p>Pièrre rentre en sixième cette annee.<br />
Pièrre kommt dieses Jahr in die sechste Klasse.</p>
<p>Nos amis habitent au treizième étage.<br />
Unsere Freunde wohnen im dreizehnten Stock.</p>
<p>On habite au quatorzième étage.<br />
Wir wohnen im vierzehnten Stock.</p>
<p>Nous habitons au quinzième étage sans ascenseur!<br />
Wir wohnen im fünfzehnten Stock ohne Aufzug!</p>
<p>Son bureau est au dix-huitième étage.<br />
Sein Büro ist im achtzehnten Stock.</p>
<p>le premier janvier 1995<br />
der erste Januar 1995</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.com/grammatik/ordnungszahlen-in-franzoesisch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

