Tag Archives | Französisch

Ordnungszahlen in Französisch

Warum heißen die Ordnungzahlen Ordnungszahlen? Ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung und das ist mir auch ziemlich egal, man braucht sie aber trotzdem. Sowohl im Französischen als auch im Deutschen: Der Erste Mai, Napoleon der Erste, Der Zweite Weltkrieg usw.

Die Französischen Ordnungszahlen von 1-100

DeutschFranzösisch
der/die Erstele premier/la première
der/die Zweitele/la deuxième oder le second/la seconde
der/die Drittele/la troisième
der/die Viertele/la quatrième
der/die Fünftele/la cinquième
der/die Sechstele/la sixième
der/die Siebtele/la septième
der/die Achtele/la huitième
der/die Neuntele/la neuvième
der/die Zehntele/la dixième
der/die Elftele/la onzième
der/die Zwölftele/la douzième
der/die Dreizehntele/la treizième
der/die Vierzehntele/la quatorzième
der/die Fünfzehntele/la quinzième
der/die Sechzehntele/la seizième
der/die Siebzehntele/la dix-septième
der/die Achtzehntele/la dix-huitième
der/die Neunzehntele/la dix-neuvième
der/die Zwanzigstele/la vingtième
der/die Zweiundzwanzigstele/la vingt-deuxième
der/die Dreiundzwanzigstele/la vingt-troisième
der/die Dreißigstele/la trentième
der/die Siebzigstele/la soixante-dixième
der/die Einundsiebzigstele/la soixante et onzième
der/die Achtzigstele/la quatre-vingtième
der/die Einundachtzigstele/la quatre-vingt-unième
der/die Neunzigstele/la quatre-vingt-dixième
der/die Einundneunzigste le/la quatre-vingt-onzième
der/die Siebenundneunzigstele/la quatre-vingt-dix-septième
der/die Hundertstele/la centième
Tabelle mit einer Liste der Ordnungszahlen auf Französisch von 1-100
Bildung der Ordnungszahlen:
Man bildet die Ordnungszahlen im Französischen, indem man an die jeweilige Grundzahl -ième anhängt. Zum Beispiel hängt man an die Grundzahl trois das “-ième” an und erhält le troisième – der Dritte bzw. la troisième – die Dritte. Bei un/une und deux gibt es eine Ausnahme, diese werde ich aber später nochmal erläutern. Soweit verstanden? Dann kann’s weitergehen mit den Ausnahmen bei den Ordnungszahlen:
Ausnahmen und Besonderheiten bei dem Umgang mit Ordnungszahlen:
Wenn eine Grundzahl im Französischen auf -e endet, fällt das -e weg. Genau dies wäre beispielsweise bei une der Fall und da “uneième” nicht nur komisch aussieht, sondern sich auch nicht richtig sprechen lässt ist der Franzose schlau und “eliminiert” einfach das lästige “-e”. Dann kommt eine viel viel schöner aussehende Ordnungszahl dabei raus, nämlich unième!
—————————————-
Eine weitere Besonderheit bei dem Umgang mit Ordnungzahlen: Premier darf nicht mit anderen Zahlen verbunden werden, aus diesem Grunde wird ab der Zahl 21 unième statt premier benutzt – z.B.: vingt et unième – der einundzwanzigste; trente et unième – der einunddreißigste oder quatre-vingt-unième – der einundachtzigste. Genau wie bei der vorhergenannten Ausnahme mit dem Weglassen des “-e” handelt es sich auch hierbei um eine “Schönheitsreperatur der Sprache” – vingt et unième hört sich besser an als vingt et premier.
—————————————-
Für die Ordnungszahl “Der/Die/Das Zweite” gibt es im französischen 2 verschiedene Ausdrücke: le/la deuxième und le second/la second.
Die Verwendung der beiden variiert, in der Regel sind sie austauschbar, meistens jedoch wird deuxième bevorzugt.
Es gibt jedoch auch feststehende Ausdrücke, in denen le second/la second benutzt werden muss, wie z.B.:
la Seconde Guerre mondiale – der Zweite Weltkrieg
Da le second/la second ebenso wie le premier/la première nicht mit anderen Zahlen verbunden werden kann, benutzt man ab 22 deuxième, z.B.:
le vingt-deuxième (der zweiundzwanzigste) oder le quatre-vingt-deuxième (der zweiundachtzigste).
—————————————-
Desweiteren gibt es bei der Datumsangabe im Deutschen und Französischen Unterschiede:
Man benutzt zwar für die Datumsangabe für den ersten Tag im Monat in beiden Sprachen die Ordnungszahl (le premier mai – der erste Mai), aber für die folgenden Tage werden statt der Ordnungszahlen die Grundzahlen verwendet (le deux mai – der zweite Mai; le trois mai – der dritte Mai).

ln Datumsangaben und bei Herrschernamen steht die Grundzahl ohne Punkt (außer bei der Zahl 1):
le deux/trois mai (le 2-5-2000 oder le 2/5/2000); Napoléon III (trois), Louis XIV (quatorze)
Aussnahme: le 1er, (premier) avril; Napoléon le 1er (premier).qqq
—————————————-
Bei Ausdrücken mit jede/jeder/jedes … werden im Deutschen die Ordnungszahlen (jeden zweiten Tag, jeder zweite Mensch), im Französischen jedoch die Grundzahlen verwendet.

Beispielsätze für die Verwendung von Ordnungszahlen im Französischen:
Nous sommes le premier septembre.
Heute ist der erste September.

Vous voyagez en première classe?
Reisen Sie erster Klasse?

C’est la deuxième rue à gauche.
Das ist die zweite Straße links.

Mars est le troisième mois de l’année.
März ist der dritte Manat des Jahres.

Avril est le quatrième mois de l’année.
April ist der vierte Monat des Jahres.

Mai est le cinquième mois de l’année.
Mai ist der fünfte Monat des Jahres.

Pièrre rentre en sixième cette annee.
Pièrre kommt dieses Jahr in die sechste Klasse.

Nos amis habitent au treizième étage.
Unsere Freunde wohnen im dreizehnten Stock.

On habite au quatorzième étage.
Wir wohnen im vierzehnten Stock.

Nous habitons au quinzième étage sans ascenseur!
Wir wohnen im fünfzehnten Stock ohne Aufzug!

Son bureau est au dix-huitième étage.
Sein Büro ist im achtzehnten Stock.

le premier janvier 1995
der erste Januar 1995

Comments { 2 }

Bildbeschreibung oder Karikatur beschreiben in Französisch

Bildbeschreibung in Französisch, Karikatur beschreiben

Die Bildbeschreibung ist eine Aufgabe, die man sehr sehr oft in Schulaufgaben/Klausuren oder Prüfungen gestellt bekommt. Auch in der Delf-Prüfung muss man, soweit ich weiß, ein Bild beschreiben. Ich selber stand in meiner Schullaufbahn auch schon des öfteren vor der Aufgabe, eine Bildbeschreibung zu machen. Teilweise schriftlich, meistens aber mündlich. Wenn man dort eine gute Note bekommen will, ist es extrem wichtig, bestimmte Satzanfänge aus dem FF zu können. Man sollte sagen können, welchen Teil des Bildes man gerade beschreibt. Dafür sind die ersten Worte in der Tabelle unten gedacht. Da eine Bildbeschreibung im Französischen aber meistens nicht nur aus Beschreiben, sondern auch aus Interpretieren besteht, folgen danach Wörter und Sätze, die einem auch dabei behilflich sein können. Die ganzen Wörter und Phrasen kann man natürlich auch für Karikaturen, Cartoons oder andere "Bildmedien" benutzen. Schließlich kann es auch vorkommen, dass man in einer Schulaufgabe eine Karikatur beschreiben muss, z.B. aus einer französischen Zeitung wie "Le Monde". Naja, ich hoffe, dass ihr mit dieser Hilfestellung und den ganzen Wörtern unten, wenn ihr das nächste Mal ein Bild beschreibt, eine bessere Note bekommt.
DeutschFranzösisch
Auf dem Foto …Sur la photo …
Im Vordergrund …Au premier plan …
Im Hintergrund …Au fond …
Im Hintergrund …A l´arrière-plan …
Im Hintergrund …Au second plan …
Rechts …A droite …
In der Mitte …Au milieu …
In der Mitte …Au centre …
Oben …En haut …
Unten …En bas …
In der Bildmitte …Au centre du tableau
Am oberen Bildrand …En haut du tableau …
Am unteren Bildrand …En bas du tableau …
Am rechten Bildrand …À droite du tableau …
Am linken Bildrand …À gauche du tableau …
In der rechten oberen Ecke …Dans le coin en haut à droite …
In der linken unteren Ecke …Dans le coin en bas à gauche …
Fotografphotographe m.
Künstlerpeintre m.
Zeichnerdessinateur m.
Cartoondessin humoristique m.
Karikaturla caricature
der Comicbande dessinée f. / BD
Bildunterschriftlégende m.
Sprechblase/Gedankenblasebulle f.
Das Bild zeigt …Le tableau montre …
Das Bild stellt … dar …Le tableau représente …
Man kann erkennen …On peut reconnaître …
Man kann sehen …On peut voir …
Ich sehe …Je vois …
Es ist … abgebildet.… est représenté(e).
Der Blick wird auf … gelenkt.Le regard se pose sur …
Das Bild vermittelt dem Betrachter ein Gefühl von …Le tableau donne au spectateur le sentiment de …
Das Bild vermittelt dem Betrachter einen Eindruck von …Le tableau donne au spectateur l´impression de …
… lenkt die Aufmerksamkeit auf …… attire l´attention sur …
… ist ein Symbol von …… est un/le symbole de …
die Farbgestaltung …l´arrangement des couleurs
die Botschaftle message
die Figur/die Person ist scharf/unscharfLe personnage est net/flou.
der Hintergrund ist nur verschwommen zu sehen.Le fond est flou.
Das Motiv wiederholt sich noch einmal.Le thème se répète une fois.
Das Motiv wird noch einmal aufgegriffen.Le thème est repris encore une fois.
Das Bild fängt eine fröhliche/bedrückende Stimmung ein.Le tableau rend une atmosphère joyeuse/déprimante.
Das Bild schafft eine düstere/merkwürdige Stimmung.Le tableau rend une impression sinistre/d´étrangeté.
Comments { 30 }