Französische Schimpfwörter mit Beispielen als Liste (Französisch - Deutsch)
"Schimpfwörter sind ein heikles Terrain. Jeder, der sie in den Mund nimmt, bewegt sich auf dem Glatteis. Das tun wir auch mit unserer Liste. Also Vorsicht und keine Garantie! Linguisten tun sich schwer mit einer Definition des Schimpfwortes. Auf jeden Fall handelt es sich um Kraftausdrücke. Gestik, Mimik, Tonfall spielen eine große Rolle; Schimpfwörter können vulgär sein, verhöhnen, Tabus verletzen, blasphemisch, chauvinistisch, politisch inkorrekt (rassistisch, sexistisch oder wie auch immer diskriminierend) sein. Unsere Auswahl ist hier einigermaßen zurückhaltend.Und noch etwas: das deutsche Schwein ist nicht nur eine Sau, sondern auch ein Glücksschwein. Ein Hund ist im Deutschen nicht nur ein blöder Kerl, sondern gilt in Bayern als eine besondere Art der Anerkennung (A Hund is ea scho!). Das wird in anderen Sprachen nicht einfacher: der deutschen eigensinnigen Ziege (Zicke) mag im Spanischen der Ziegenbock entsprechen, bedeutet dort aber so viel wie ""Arschloch"". Also noch einmal: Vorsicht und keine Garantie!"
| Deutsch | Französisch | Beispiele | |
|---|---|---|---|
| Affe | conard m. | ein eingebildeter Affe | un m'as-tu-vu |
| Armleuchter | andouille f. | ich glaub' mich laust der Affe! | les bras m'en tombent! |
| Arsch | conard m. | eso me deja patitieso, me quedo con la boca abierta | so ein Arsch! |
| jdm geht der Arsch auf Grundeis | qn fait dans son froc | ||
| am Arsch der Welt | en pleine cambrousse | ||
| den Arsch voll kriegen | se faire botter le cul | ||
| Arschkriecher | lèche-cul, lèche-bottes | sich den Arsch abfrieren | se geler le cul |
| Arschloch | trou du cul m. | jdm in den Arsch kriechen | lécher le cul à qn |
| sich den Arsch aufreißen | se casser le cul | ||
| jdm in den Arsch kriechen | lécher le cul à qn | ||
| jdm geht etw am Arsch vorbei | qn n'a rien à cirer de qc | ||
| am [oder im] Arsch sein | être foutu(e) | ||
| dieses Arschloch von Chef | ce conard [oder cet enfoiré] de patron | ||
| Bastard | bâtard(e) m./f. | ||
| bescheißen | entuber qn de qc., se faire entuber (beschissen werden) | bei etw bescheißen | tricher à qc |
| Besserwisser | pédant m. | ||
| blöde Kuh | connasse, ahuri(e) m./f., pétasse f., couillon(ne) m./f. | ||
| Blödmann, Knallkopf | imbécile m. | ||
| (Zum) Donnerwetter | mille tonnerres! | ein Donnerwetter über sich ergehen lassen müssen | devoir laisser passer l'orage |
| Das wird ein Donnerwetter geben! | ça va barder! | ||
| doof | débile | Hau ab, du doofer Kerl! | fous le camp, pauvre débile! |
| Zu doof [aber auch]! | c'est vraiment trop bête | ||
| Das wird mir jetzt zu doof! | je commence à trouver ça trop débile! | ||
| so etwas Doofes! | quelle connerie! fam | ||
| unser doofer Nachbar | notre crétin de voisin | ||
| Drecksau, Sau | salope f., salaud m. | ||
| Esel | âne m. | ich Esel! | ce que je suis bête! |
| du Esel! | espèce d'andouille [oder d'âne]! | ||
| Fauler Sack | branleur m fam | cancre m. | fauler Schüler m. |
| Feigling, Angsthase Schisser Memme Waschlappen Weichei | lâche m./f. | du Feigling! | espèce de lâche! |
| Ferkel | cochon(ne) mf. | Du Ferkel! | Espèce de cochon! |
| Was bist du doch für ein Ferkel! | Quel cochon tu fais! | ||
| Fick dich! | Baise toi! | ||
| Fotze | salope f. | ||
| Gans (dumme Gans) | oie f., espèce d'âne!, oie blanche | Das ist eine dumme [oder blöde] Gans! | Elle est bête comme une oie! |
| Hau ab! | Dégage!, Va donc!, Casse toi! Allez, du vent! | Dégage de là! | Hau ab hier! |
| Hau ab, du doofer Kerl! | Fous le camp, pauvre débile! | ||
| Hure | putain f., roulure f. | ||
| huren | baiser | ||
| Hurensohn | fils m de pute | ||
| Idiot | idiot(e), Idiot mf., | Tu me prends pour un idiot/une idiote? | Hältst du mich für blöd? |
| faire l'idiot(e) (se conduire stupidement) | sich wie ein Idiot benehmen | ||
| Kamel | chameau m., chamelle f., andouille f. (im Sinn von Dummkopf) | Du Kamel! | Espèce d'andouille! |
| Klugscheißer, auch Schlaubeger, Besserwisser, Alleswisser, Schlaumeier | petit con m. prétentieux/petite conne f. prétentieuse, Monsieur/Madame Je-sais-tout | ||
| Kotzbrocken | crevure f | Ein Schleimer, ein Kotzbrocken. | Une raclure de bidet, un étron. |
| Leck mich (am Arsch)! | Lèche mon cul! | Leck mich (am Arsch)! | Lèche mon cul! |
| Luder (Biest, Miststück) | bougresse f., garce f., sale bête f. | Sie ist ein kleines Luder. | C'est une petite traînée. |
| Du gemeines Luder! | espèce de salope! | ||
| Mist | merde, mince, zut | Faire une connerie | Mist bauen |
| Das ist nicht auf meinem Mist gewachsen! | C'est pas sorti de ma caboche! | ||
| Nichtsnutz | vaurien(ne) m (f) | ||
| Nutte | putain f., pute f. | ||
| Ochse | tête f. d'âne | dastehen wie der Ochse vorm Berg [oder Scheunentor] | être comme une poule qui a trouvé un couteau |
| Sack | branleur m. (fauler Sack) | jdm mit etw auf den Sack gehen | les casser à qn avec qc |
| Sau | gros porc m., fils m. de pute | keine Sau | pas un pelé |
| wie eine gesengte Sau | comme un/une barge | ||
| jdn wegen etw zur Sau machen | engueuler qn à cause de qc comme du poisson pourri | ||
| faire une bombe à tout casse, pousser sa gueulante | |||
| die Sau rauslassen (toben) | pousser sa gueulante | ||
| die Sau rauslassen (feiern) | faire une bombe à tout casser | ||
| Schachtel (alte) | vieille rombière | ||
| Scheiße | merde f. | cette idée, c'est de la connerie | |
| er/sie ist aus der größten Scheiße heraus | le plus gros de la merde est derrière lui/elle | ||
| verdammte Scheiße | merde alors! | ||
| Scheiße reden/bauen | dire/faire des conneries | ||
| auf jdn/etw scheißen | ne rien en avoir à foutre de qn/qc | ||
| in der Scheiße sitzen | être dans la merde | ||
| mach keinen Scheiß! | fais pas le con/la conne! | ||
| Schisser | pétochard(e) | ||
| Schlampe | souillon m | ||
| Schnauze! | gueule f | die Schnauze halten | fermer sa gueule |
| ta gueule/vos gueules! | |||
| die Schnauze [gestrichen] voll haben | en avoir ras le bol | ||
| mit etw auf die Schnauze fallen | se casser la gueule en faisant qc | ||
| Schwachkopf | débile m | ||
| Schwein | cochon m | ein faules Schwein | un glandeur / un tire-au-cul |
| fressen wie ein Schwein | bouffer comme un porc | ||
| kein Schwein | pas un chat | ||
| wie die Schweine | comme des porcs | ||
| Schweinerei | cochonnerie f | das ist eine Schweinerei! | c'est dégueulasse! |
| Spinner | cinglé m | ||
| Trottel | imbécile m, gogo m, ballot m, pigeon f, idiot m | Was für ein Trottel! | Quel blaireau! |
| verdammmt (noch mal)! | fichu(e) / foutu(e) / nom de Dieu! | einen verdammten Durst haben | avoir une de ces soifs |
| er hat verdammtes Glück gehabt! | il a eu une de ces chances! | ||
| einen verdammten Blödsinn reden | dire des conneries | ||
| verdammter Mist! | eh, merde! | ||
| Verpiss dich! | casse-toi! / dégage! | ||
| Versager | raté(e) m (f) | ||
| Wichser | enfoiré m |
Kommentare